Dil SeçeneğiZoo 2.Sezon 11.Bölüm (The Contingency)

 31 Ağu 16  |   20
Sinema Modu İzledim

Onder
altyazı çevirmeni.

Yorumlar (20)

Yorum yazabilmek için Giriş yapmalısınız.

    Tüm Yorumlar

  1. @cankan

    bu bolum hicbir alternatifte acilmiyor.daha onceki seyrettim isareti olmiyan bolumlerde acilmadi.

    1 0
  2. @onderxyw

    bu general tam bir o.ç

    0 0
  3. @Mhmn

    “Muhalif öğrenci” nasıl bir tercümedir çevirmen arkadaş??

    0 0
  4. @Aysegul Kanat

    Önder Ateş hangi “ast” bir generale “bayım” der? 12.23. te “Sır” Efendim demek ve öyle diyor asker. Sonra biz izleyicilere kızıyorsunuz düzeltme yapıyoruz diye..

    0 0
  5. @feiter

    Çeviri beğenmeyenler ingilizce kursuna gidebilir bence. Bu kadar şikayet edeceğinize öğrenseydiniz ingilizce madem. Sonra da sen de çevirebilirsin altyazıları.

    1 -5
    • @JohnnyQuid

      Teşekkürler verdiğin bilgiler için.

      0 -1
    • @Aysegul Kanat

      Derdimiz İngilizce değil, Türkçe.

      1 0
  6. @JohnnyQuid

    Çeviriyi ben de pek beğenmedim. Türkçe kullanımı genelde hatalı oluyor.

    2 0
  7. @JohnnyQuid

    Saçma olabilecek şeyler var tabii, sonuçta ”fantastik” bir dizi gibi. Beni şahsen sardı dizi, birkaç günde izledim ve diğer bölümü sabırsızlıkla bekliyorum.

    0 0
  8. @kosifian

    adamlar jetleri durduracak gücü yaratıyor biz daha dahi anlamında olan -de, -da ‘ları birleşik yazıyoruz.

    2 0
  9. @XyorumcuX
    Spoiler içeren alan!
    :-0 adam 5dk da elektro dalga yaratan bişe yaptı lan .abi uzaylı filmlerindeki o uçakları arabaları çalışmaz hale getiren şeyi yaptı 5dk da.ve elindeki mazemeyle. baya abartmışlar hadi tmm bunu yedik o dalga kendi uçaklarını neden ektilemedi.adam genetik le uğraşan biri nano mühendis değil 5dk naptı lan öle :Dbaya saçmalamış bence burda.goril kostümü giymiş adamardan zaten bahsetmicem bütçeleri yoktur.
    0 -1
  10. @turk

    uçak arka kapısıaçıkken insanlar orda nasıl durur ora çok saçma :)

    0 0
  11. @levooo

    teşekkürler

    0 -1
  12. @Skazan

    Öncelikle diziyi zevkle izliyorum. Dizinin bütçe kısıtlı. Altı rol var. Değişiklik olabiliyor ama sayı sabit. Cleo gitti Dariela geldi. Mitch’in üvey annesi=eski sevgilisi gitti Robert geldi. Diziye biri katıldığında birinin gideceğini anlıyorsun.

    7 -2
  13. @Onder
    Spoiler içeren alan!
    Altyazı birazdan yüklenmiş olacak.
    Mr. Clean: Temizlik ürünündeki kaslı adam.
    Muhalif Öğrenci: İlk sezonda karşımıza çıkan hayvanların gözlerinin deli gibi bakmasına verilen isim.
    2 -1
    • @durci

      Defiant pupil : meydan okuyan gözbebeği değil mi!!? Muhalif öğrenci nereden çıktı anlamadım. :)

      4 -1
    • @Onder

      Önceki bolumlerde iki şekilde de kullanılmış. O yüzden onu yazma ihtiyacı hissettim. Ayrıca yazdığın da doğru o şekilde de yazabilirdim

      0 -3
    • @zarkon

      Tecrübli bir abiniz olarak diyeceğim şu bazen 1:1 çeviriler dilimize uygun olmayan sonuçlar verebiliyor. Ben olsam onu “Hırçın göz” diye çeviridim. Hem kısa hem de verilmek istenen anlamı dilimizde ifade ediyor;)

      2 -1
  14. @Mavi Kelime

    ingiliççem bitti çeviri bekliyorum resmen oturdum bekliyorum

    1 -4
  15. @sukrucem

    Altyazı ne zaman gelir

    0 -3