Oklahoma müzikalindeki faytondan bahsediyorken Gene’in kullandığı “surrey with the fringe on top” çevirisi “tepesi püsküllü fayton” olsa daha doğru olacak. Google görsellerde’de “surrey with the fringe on top” aramasında görülüyor faytonun püskülleri ;)
çok az konu geçti sonuca varmadılar