@fıstıkreçeli çok baştan savma olmus bu çeviri iki sahnede orjinal ingilizce , atlamişsiniz. Yaptiğini çeviriler de eksik eg: Charles’dan bahsederken “şu ūnlū huyu” yerine ” öfke patlamalariyla ūnlūydū” . Bazen de alenen yanlış eg: Roman oğlu Lee için ” en kūçūk oğlum ” editor siz “en būyūk oğlum Lee” olarak çevirmişsiniz. Biraz ozen lūtfen
@fıstıkreçeli çok baştan savma olmus bu çeviri iki sahnede orjinal ingilizce , atlamişsiniz. Yaptiğini çeviriler de eksik eg: Charles’dan bahsederken “şu ūnlū huyu” yerine ” öfke patlamalariyla ūnlūydū” . Bazen de alenen yanlış eg: Roman oğlu Lee için ” en kūçūk oğlum ” editor siz “en būyūk oğlum Lee” olarak çevirmişsiniz. Biraz ozen lūtfen