Dizi beni katakulliye getirdi diyeyim :D adamın neci olduğunu çözmem dakikalar aldı yüzbaşı olmasa da olur boş vakitlerinde belki yüzbaşılık yapıyordur olamaz mı ki? Olabilir :D
yorumları okuyorumda ; çevirmenin yaptığı hataları ne kadar nazik vuruyorsunuz yüzüne biraz daha incelseniz kırılcaksınız o derece :D keşke herkese böyle olsanız
evet captain aynı zamanda yüzbaşı demek ama gemi kaptanı anlamında da kullanılıyor ki bu en az albay ve yukarısı rütbelere denk gelir. o kadar hata olur, neticede kimsenin ana dili değil bu dil. benim bildiğimi o bilmez, onun bildiği bir ince noktayı ben bilemeyebilirim.
şu an bu bölümü izliyorum ama artık canıma tak etti. ben de isyan ediyorum :) bu bölüme kadar her bölümde altyazılarda yazım yanlışı var. o kadar çok ki diziyimi izleyecem altyazıların gerçekte ne olduğunamı kafa yoracam. ya harfler eksik ya yazım yanlışı hatta YANLIŞ KELİMELER. ilk cümledeki “aday” kelimesinin ne anlama geldiği konusunda iki saat kafa yordum. başka bir siteden bakınca orda doğru kelimeyi yazmışlar. burdan şunu anlıyorum Dizi izlemek için Yanlış yerdeyim. bardağı taşıran son hata -ki daha 38 dakika var- 08,28 ” Adamlarımıza saldırı olduğunu gördüğünüzde, hangi kanıtlara karşılaştınız? ” ya eksik harf ya yanlış harf. bu sadece bir tanesi… rica ediyorum biraz özen gösterin.
edit: üşenmedim inat ettim Türkçe altyazıyı internetten indirdim-şu an için sadece bu bölümün altyazısını- ve kelime kelime cümle cümle kontrol ettim. malesef çevirmen hanım siz lütfen bu işi yapmayın. kendinize başka bir iş bulun. zira ilk başlarda sadece yazım yanlışı veya harf eksikliği sinir bozuyordu. kontrol ettikten sonra anladım ki siz Ahmeti Mehmet diye çevirmişsiniz. Allahtan önceki bölümleri siz çevirmemişsiniz. hoş onlarda hata dolu. bana inanmayan bu bölümün altyazısını indirsin ve kontrol etsin.
Sayın @yuce299, benim yerime mesleğime karar verdiğiniz için öncelikle teşekkür ederim. :) Siz buyurduğunuz için hemen görevimden istifa edeceğim efendim.
Bunun dışında, bizlerin görevli olduğu ve en başından beri takip etme şansını elde ettiği bazı diziler vardır. Bazı diziler de o an ilgili çevirmenler dışında çevirebilecek insanlar olduğunda bizlere gelenlerdir. Ki bu diziler genellikle zaman aralığı çok çok kısa olan diziler olur ve kısa zamanda bir şeyler oluşturmaya çalışılır.
Terror da bana böyle denk gelenlerden :)
Bir çeviricinin, 20-40 dakikalık emeğini yok sayarak böyle kanılara varmanızı ben kendi adıma uygun görmüyorum. Ayrıca bir bölümde hata yapıldı diye bütün çeviri yeteneğini sorgulamak da ne kadar etiktir bilemiyorum.
Çevirideki hataların %100 farkındayım ve dizi takipçilerinden de dizinin önceki bölümlerini ve diziyi tam olarak izleme fırsatı bulamadığım için özür dilerim.
Bu arada yeni işime de karar vermenizi rica ederim zira siz ne derseniz ben mutlaka onu yaparım.
Sayın İlknur Hanım veya Sayın @Revo … daha dikkatli olmanız koşuluyla çevirmenlik yapmaya devam etmenizi isterim :) illâki bir öneri isterseniz Halkla İlişkiler Uzmanı olarak kariyerinize devam edebilirsiniz :) Nasreddin Hocanın fıkrasıyla olayı bağlayayım. “Hocaya iki davalı gelmiş. Hoca her ikisinede ikinizde haklısınız deyip yollamış. yanındaki adam Hocaya ” Hocam nasıl olur da ikisi de haklı olur deyince Hoca ona dönüp sen de haklısın demiş” sonuç olarak siz de haklısınız ben de haklıyım, bu yorumu okuyanlarda haklı. :))
Bu Hickey denen adam bir gay (ibne ya da puşt). Buna ilave olarak denizci olmadığı halde bir başkasının yerine (muhtemelen onu da öldürerek) gemiye atmış kapağı. Kim kutuplara giden bir gemiyle kaçaçacak kadar çaresiz kalabilir bunu sonraki bölümlerde anlarız herhalde. Ama işlediği cinayetler şimdiden elin parmaklarını geçen bu kötü kahramanımız maalesef pek uzun yaşayamaz gibi görünüyor.
arkadaş herif ne ballı tamda kurtuluyoruz derken :) karakteri kim yazdıysa hakkaten dediğin gibi bir şey çıkarmış, kesin suçlu gibi bir şey çıkacak idamdan vs den kaçmışta olabilir
2 gemi dolusu adam öldü toozer la i..e hickey e bi şey olmadı…Hele bu bölüm tam idam edilecekken canavar saldırdı yine kurtuldular…Adamın biride yazmış bu dizi efsane olur diye…Bu saçmalık efsaneyse karamurat filmleri KÜLT olur…
Dizi beni katakulliye getirdi diyeyim :D adamın neci olduğunu çözmem dakikalar aldı yüzbaşı olmasa da olur boş vakitlerinde belki yüzbaşılık yapıyordur olamaz mı ki? Olabilir :D
Popüler Yorumlar
Dizi beni katakulliye getirdi diyeyim :D adamın neci olduğunu çözmem dakikalar aldı yüzbaşı olmasa da olur boş vakitlerinde belki yüzbaşılık yapıyordur olamaz mı ki? Olabilir :D
Hatalar için özürlerimi sunarım efenim :)
@Revothecevirici dostum gemi kaptanına “yüzbaşı” değil “kaptan” denilir :D
Tüm Yorumlar
Hickey ve ekibinin ölümlerini görebilmek için son bölüme kadar izliycem bu gece.
Yorumlarda bir sürü çeviri hatası diyip duran var amk anlamıyo musunuz ben gayet anlıyorum. Çok biliyosanız çevirmen olun abi ne bu tantana.
çevirmen sen şaka mısın? çevirileri kopyala yapıştır internetten mi çeviriyorsun? bukadar hata olamaz! yemin ederim siteden soğutursun adamı…
yorumları okuyorumda ; çevirmenin yaptığı hataları ne kadar nazik vuruyorsunuz yüzüne biraz daha incelseniz kırılcaksınız o derece :D keşke herkese böyle olsanız
Çeviri için teşekkürler. Bölüm güzeldi.
Hickey sinsilikte çıtayı arşa çıkardı..
evet captain aynı zamanda yüzbaşı demek ama gemi kaptanı anlamında da kullanılıyor ki bu en az albay ve yukarısı rütbelere denk gelir. o kadar hata olur, neticede kimsenin ana dili değil bu dil. benim bildiğimi o bilmez, onun bildiği bir ince noktayı ben bilemeyebilirim.
şu an bu bölümü izliyorum ama artık canıma tak etti. ben de isyan ediyorum :) bu bölüme kadar her bölümde altyazılarda yazım yanlışı var. o kadar çok ki diziyimi izleyecem altyazıların gerçekte ne olduğunamı kafa yoracam. ya harfler eksik ya yazım yanlışı hatta YANLIŞ KELİMELER. ilk cümledeki “aday” kelimesinin ne anlama geldiği konusunda iki saat kafa yordum. başka bir siteden bakınca orda doğru kelimeyi yazmışlar. burdan şunu anlıyorum Dizi izlemek için Yanlış yerdeyim. bardağı taşıran son hata -ki daha 38 dakika var- 08,28 ” Adamlarımıza saldırı olduğunu gördüğünüzde, hangi kanıtlara karşılaştınız? ” ya eksik harf ya yanlış harf. bu sadece bir tanesi… rica ediyorum biraz özen gösterin.
edit: üşenmedim inat ettim Türkçe altyazıyı internetten indirdim-şu an için sadece bu bölümün altyazısını- ve kelime kelime cümle cümle kontrol ettim. malesef çevirmen hanım siz lütfen bu işi yapmayın. kendinize başka bir iş bulun. zira ilk başlarda sadece yazım yanlışı veya harf eksikliği sinir bozuyordu. kontrol ettikten sonra anladım ki siz Ahmeti Mehmet diye çevirmişsiniz. Allahtan önceki bölümleri siz çevirmemişsiniz. hoş onlarda hata dolu. bana inanmayan bu bölümün altyazısını indirsin ve kontrol etsin.
Sayın @yuce299, benim yerime mesleğime karar verdiğiniz için öncelikle teşekkür ederim. :) Siz buyurduğunuz için hemen görevimden istifa edeceğim efendim.
Bunun dışında, bizlerin görevli olduğu ve en başından beri takip etme şansını elde ettiği bazı diziler vardır. Bazı diziler de o an ilgili çevirmenler dışında çevirebilecek insanlar olduğunda bizlere gelenlerdir. Ki bu diziler genellikle zaman aralığı çok çok kısa olan diziler olur ve kısa zamanda bir şeyler oluşturmaya çalışılır.
Terror da bana böyle denk gelenlerden :)
Bir çeviricinin, 20-40 dakikalık emeğini yok sayarak böyle kanılara varmanızı ben kendi adıma uygun görmüyorum. Ayrıca bir bölümde hata yapıldı diye bütün çeviri yeteneğini sorgulamak da ne kadar etiktir bilemiyorum.
Çevirideki hataların %100 farkındayım ve dizi takipçilerinden de dizinin önceki bölümlerini ve diziyi tam olarak izleme fırsatı bulamadığım için özür dilerim.
Bu arada yeni işime de karar vermenizi rica ederim zira siz ne derseniz ben mutlaka onu yaparım.
Sayın İlknur Hanım veya Sayın @Revo … daha dikkatli olmanız koşuluyla çevirmenlik yapmaya devam etmenizi isterim :) illâki bir öneri isterseniz Halkla İlişkiler Uzmanı olarak kariyerinize devam edebilirsiniz :) Nasreddin Hocanın fıkrasıyla olayı bağlayayım. “Hocaya iki davalı gelmiş. Hoca her ikisinede ikinizde haklısınız deyip yollamış. yanındaki adam Hocaya ” Hocam nasıl olur da ikisi de haklı olur deyince Hoca ona dönüp sen de haklısın demiş” sonuç olarak siz de haklısınız ben de haklıyım, bu yorumu okuyanlarda haklı. :))
Birçok dizi gibi saçmalıkları da olsa ,acayip gerdi .
2 gemi dolusu adam öldü toozer la i..e hickey e bi şey olmadı…Hele bu bölüm tam idam edilecekken canavar saldırdı yine kurtuldular…Adamın biride yazmış bu dizi efsane olur diye…Bu saçmalık efsaneyse karamurat filmleri KÜLT olur…
@Revothecevirici dostum gemi kaptanına “yüzbaşı” değil “kaptan” denilir :D
Dizi beni katakulliye getirdi diyeyim :D adamın neci olduğunu çözmem dakikalar aldı yüzbaşı olmasa da olur boş vakitlerinde belki yüzbaşılık yapıyordur olamaz mı ki? Olabilir :D
Hatalar için özürlerimi sunarım efenim :)
Muhteşem bir dizi ve muhteşem bir çevirmen. Harikasınız Revo. Teşekkür ederim. Elinize ve aklınıza sağlık.
şerefsiz gay hickey ,ne gıcık bir tip
Offf müthiş heyycanli
Yarin ise gidecegim saat 01.20 ve fena takildim son eklenen bolumlere