Dil SeçeneğiThe Marvelous Mrs. Maisel 1.Sezon 6.Bölüm (Mrs. X at the Gaslight)

 14 Ara 17  |   4
Sinema Modu İzledim

Anonim
altyazı çevirmeni.
Bölüm Özeti & Çeviri Notları
1) Koşer: Yahudiliğe göre; yenilmesi ve kullanılmasında dinen bir sakınca bulunmayan helal ürünlerdir.

https://www.wikiwand.com/tr/Ko%C5%9Fer

Konuşma sırasında Midge "deli" var derken Stage Deli'den bahsediyor. Adam "Deli benim tarzım değil." derken ise

Delicatessen'ın kısaltılmışı olan deliden bahsediyor ve muhabbet dolaylı yoladan Koşer'e bağlanıyor.

https://www.wikiwand.com/en/Delicatessen

2) Verklempt

Konuşamayacak kadar duygu yüklü ya da duygu dolu anlamına gelen Yahudi kökenli bir sözcük. Muhabbetin devamı yüzünden çevirmedim.

3) Four C (color, clarity, cut, carat weight)

Renk, berraklık, karat ve karat ağırlığı. Pırlanta alırken dikkat edilecek hususlar.

4) Gefilte fish

Aşkenaz Yahudilerine özgü; sazan ya da turna balığı kullanılarak yapılan ve genellikle soğuk servis edilen bir yemek.

5)Babka: Mayalı kek.

https://www.wikiwand.com/en/Babka_(cake)


İyi seyirler...

Twitter: @cynoweth

Yorumlar (4)

Yorum yazabilmek için Giriş yapmalısınız.

  1. @Mary a

    Kocası aldatmasına rağmen ailelerin onları tekrar birleştirmeye çalışması iğrenç. Kocası başka bir kadınla hergün yaşıyor ama hem kocası hemde annesi kadının yüzüğüne takılıyor. Sen az önce aldattığın kadınla yemek yiyordun şimdi de eski karın yüzüğü çıkardı diye moralin mi bozuluyor. Şu yüzsüzlüğe bak. Joel’i hiç sevmedim.

    1 0
  2. @theodoraa

    keşke finaller öncesinde denk gelmeseydim bu diziye. bağlandım.

    0 0
  3. @ingrcu

    Yavaş yavaş komedyene dönüşmeye başlıyor.

    Spoiler içeren alan!
    Baştaki espri oldukça güzeldi.Joel’in aklı başına yeni gelmeye başladı. Son sahnedeki konuşma ve yüksek ihtimalle çıplak fotoğrafı Miriam’ı baya uğraştıracak.
    0 0
  4. @fly3435

    bölüm yüklenmiyor

    0 0