8 – 9 saatte çeviri yapılıyor diye kızan arkadaş, bu siteler olmasa bu
dizileri hiç seyredemezdiniz, sanki siteye para ödüyor da kafa tutuyor
gibisiniz. İlginç.
Emeği geçen tüm ekibe teşekkürler.
21-1
Ceyda Açıkgöz
Ulan bir bizim yaptığımız savaş tarzı yada orduyu içeren dizilere,filmlere bak bir şunlara,yorumlara bakıyordum biri demiş ki helal olsun Amerikan askerlerine, al bide burdan yak
Ulan bir bizim yaptığımız savaş tarzı yada orduyu içeren dizilere,filmlere bak bir şunlara,yorumlara bakıyordum biri demiş ki helal olsun Amerikan askerlerine, al bide burdan yak
50
Cemal
8 – 9 saatte çeviri yapılıyor diye kızan arkadaş, bu siteler olmasa bu
dizileri hiç seyredemezdiniz, sanki siteye para ödüyor da kafa tutuyor
gibisiniz. İlginç.
Emeği geçen tüm ekibe teşekkürler.
21-1
asperxy
aynen kardeşim. sıkıysa siz yapın o işi.
00
ugur76
Güzel bir bölümdü ama 8-9 saatte çeviri yaptınız hızlı olsanız ii olacak gerçekten tşk yinede
0-3
Cemal
8 – 9 saatte çeviri yapılıyor diye kızan arkadaş, bu siteler olmasa bu
dizileri hiç seyredemezdiniz, sanki siteye para ödüyor da kafa tutuyor
gibisiniz. İlginç.
2-1
kanatsız melek
teşekkürler Sencer Coşkun…teşekkürler diziBOX
00
Affani
Güzeldi ….Teşekkürler.
00
durgay14
duygusal bir bölümdü hic sarmadı :S
0-1
Sencer Coşkun
İyi seyirler arkadaşlar, her türlü sorunuz ve şikayetiniz için (twitter: @coskunsencer)’den ulaşabilirsiniz.
VE BİRKAÇ ÇEVİRİ NOTU:
– Moneypenny ve “Shaken but not stirred”: James Bond filmini izleyenler bilirler. Moneypenny dizi de oynayan kadın karakterin ismi. Shaken but not stirred ise filmden çıkmış ve ün salmış bir tabirdir. İçki kokteylinin çalkalanması ama kokteylin birbirine karışmaması gerektiğini ifade eder.
– Fort Detrick: Amerikan Ordusu Tıbbi Araştırma Merkezi’nin olduğu yer.
– C.D.C: Hastalık Kontrol ve Önleme Merkezi
– U.S.A.M.R.I.I.D : Amerikan Ordusu Bulaşıcı Hastalıklar Tıbbi Araştırma Merkezi
– IVIG: Özgün Olmayan İmünoglobilin kullanımı. Bir hastanın bağışıklık sistemini arttırmak için başka bir hastadan kan plazmasının alınıp aktarılmasıdır.
– N.G Tube: Nazogastrik Tüp. Ağız yoluyla doğrudan mideye atılan bir boru. Dizi de sıvı aktarımı için kullanılsa da normalde hastanın midesini boşaltmak için kullanılıyor.
50
Deniz Erdoğan
Eline sağlık brocum
00
yavuz
alt yazı gelsin artık
00
Sencer Coşkun
Arkadaşlar çeviriye başladım. Çevirinin son durumu için (twitter: @coskunsencer) ‘den takip edebilirsiniz!
Popüler Yorumlar
8 – 9 saatte çeviri yapılıyor diye kızan arkadaş, bu siteler olmasa bu
dizileri hiç seyredemezdiniz, sanki siteye para ödüyor da kafa tutuyor
gibisiniz. İlginç.
Emeği geçen tüm ekibe teşekkürler.
Ulan bir bizim yaptığımız savaş tarzı yada orduyu içeren dizilere,filmlere bak bir şunlara,yorumlara bakıyordum biri demiş ki helal olsun Amerikan askerlerine, al bide burdan yak
Tüm Yorumlar
Bu kadar geç başladığım için gerçekten üzgünüm :)
Mükemmel Bir Bolumdu Teşekkurler Sencer Coşkun
Efsane bölümdü
Ulan bir bizim yaptığımız savaş tarzı yada orduyu içeren dizilere,filmlere bak bir şunlara,yorumlara bakıyordum biri demiş ki helal olsun Amerikan askerlerine, al bide burdan yak
8 – 9 saatte çeviri yapılıyor diye kızan arkadaş, bu siteler olmasa bu
dizileri hiç seyredemezdiniz, sanki siteye para ödüyor da kafa tutuyor
gibisiniz. İlginç.
Emeği geçen tüm ekibe teşekkürler.
aynen kardeşim. sıkıysa siz yapın o işi.
Güzel bir bölümdü ama 8-9 saatte çeviri yaptınız hızlı olsanız ii olacak gerçekten tşk yinede
8 – 9 saatte çeviri yapılıyor diye kızan arkadaş, bu siteler olmasa bu
dizileri hiç seyredemezdiniz, sanki siteye para ödüyor da kafa tutuyor
gibisiniz. İlginç.
teşekkürler Sencer Coşkun…teşekkürler diziBOX
Güzeldi ….Teşekkürler.
duygusal bir bölümdü hic sarmadı :S
İyi seyirler arkadaşlar, her türlü sorunuz ve şikayetiniz için (twitter: @coskunsencer)’den ulaşabilirsiniz.
VE BİRKAÇ ÇEVİRİ NOTU:
– Moneypenny ve “Shaken but not stirred”: James Bond filmini izleyenler bilirler. Moneypenny dizi de oynayan kadın karakterin ismi. Shaken but not stirred ise filmden çıkmış ve ün salmış bir tabirdir. İçki kokteylinin çalkalanması ama kokteylin birbirine karışmaması gerektiğini ifade eder.
– Fort Detrick: Amerikan Ordusu Tıbbi Araştırma Merkezi’nin olduğu yer.
– C.D.C: Hastalık Kontrol ve Önleme Merkezi
– U.S.A.M.R.I.I.D : Amerikan Ordusu Bulaşıcı Hastalıklar Tıbbi Araştırma Merkezi
– IVIG: Özgün Olmayan İmünoglobilin kullanımı. Bir hastanın bağışıklık sistemini arttırmak için başka bir hastadan kan plazmasının alınıp aktarılmasıdır.
– N.G Tube: Nazogastrik Tüp. Ağız yoluyla doğrudan mideye atılan bir boru. Dizi de sıvı aktarımı için kullanılsa da normalde hastanın midesini boşaltmak için kullanılıyor.
Eline sağlık brocum
alt yazı gelsin artık
Arkadaşlar çeviriye başladım. Çevirinin son durumu için (twitter: @coskunsencer) ‘den takip edebilirsiniz!