Anlamadığım bazı konular var bu kadar güzel İngilizce biliyorsanız ne için Türkçe dublajlı seyrediyorsunuz. bir diğeri bu kadar çeviriden de anlıyorsanız ne için sizde gönüllü çevirmen olmuyorsunuz. Öncelikle hiç bir ücret ödemeden izlediğimiz diziler için bu yayınları ulaştıran Adminlere, Çevirmenlere ve emeği geçen herkese teşekkür
ederim.
1-1
Atakan Attar
Translator :) ABD devlet yapısında yardımcı olabilirim alanım :) Eyalet Savcısı o :D
00
nezafet
benim zayıf olduğum bi konu her türlü yardıma açığım çok iyi olur çok teşekkür ederim
Çeviri yaparken yaptığınız bazı hatalara değinmek istiyorum:
State Attorney :Eyalet Savcılığı’dır, Devlet Avukatlığı değil.
Ah, oh, um gibi seslenme ünlemleri genelde çevirilerde kullanılmaz.
İmla hatalarınız ve klavye hatalarınız çok fazla.
Altyazı satırları 2 satırı ve her satırda 45 karakteri geçmemelidir, hele hele 4 satır hiç olmamalıdır.
Eğer çevirilerinizi buna göre düzenlerseniz daha güzel çevirileriniz olacaktır ve verdiğiniz emekleriniz için daha çok takdir göreceksiniz. Teşekkürler.
00
nezafet
teşekkür ederim. Biraz araştırdım ama bulamamıştım tam çevirisini. Değiştireceğim bir sonraki bölümde. Daha da dikkatli olamaya çalışacağım tekrar teşekkürler
10
Nosense
Teşekkürler :)) Harikaydı yine . Çok da eglenceli komik bir bölümdü, ne kadar acımasızlarmış düşüncelerinde :) Alicia nın stresi bitmez
10
nonameuser
Eli: So, what did we learn?
Alicia: Hell if I know. ( so hilarious!! )
Eli: Do you know Neil Sands? He’s a lawyer over at Justice. African-American. Dad was a cop. He is by all accounts a topnotch attorney. He’d be a great number two. What do you think?
Alicia: Thank you for your advice, Eli. All options are open to me, and I plan to decide in 48 hours.
( this was very classy move. I mean it was so Alicia ! )
Anlamadığım bazı konular var bu kadar güzel İngilizce biliyorsanız ne için Türkçe dublajlı seyrediyorsunuz. bir diğeri bu kadar çeviriden de anlıyorsanız ne için sizde gönüllü çevirmen olmuyorsunuz. Öncelikle hiç bir ücret ödemeden izlediğimiz diziler için bu yayınları ulaştıran Adminlere, Çevirmenlere ve emeği geçen herkese teşekkür
ederim.
Translator :) ABD devlet yapısında yardımcı olabilirim alanım :) Eyalet Savcısı o :D
benim zayıf olduğum bi konu her türlü yardıma açığım çok iyi olur çok teşekkür ederim
Devlet avukatı !!!!! :)
Çeviri yaparken yaptığınız bazı hatalara değinmek istiyorum:
State Attorney :Eyalet Savcılığı’dır, Devlet Avukatlığı değil.
Ah, oh, um gibi seslenme ünlemleri genelde çevirilerde kullanılmaz.
İmla hatalarınız ve klavye hatalarınız çok fazla.
Altyazı satırları 2 satırı ve her satırda 45 karakteri geçmemelidir, hele hele 4 satır hiç olmamalıdır.
Eğer çevirilerinizi buna göre düzenlerseniz daha güzel çevirileriniz olacaktır ve verdiğiniz emekleriniz için daha çok takdir göreceksiniz. Teşekkürler.
teşekkür ederim. Biraz araştırdım ama bulamamıştım tam çevirisini. Değiştireceğim bir sonraki bölümde. Daha da dikkatli olamaya çalışacağım tekrar teşekkürler
Teşekkürler :)) Harikaydı yine . Çok da eglenceli komik bir bölümdü, ne kadar acımasızlarmış düşüncelerinde :) Alicia nın stresi bitmez
Eli: So, what did we learn?
Alicia: Hell if I know. ( so hilarious!! )
Eli: Do you know Neil Sands? He’s a lawyer over at Justice. African-American. Dad was a cop. He is by all accounts a topnotch attorney. He’d be a great number two. What do you think?
Alicia: Thank you for your advice, Eli. All options are open to me, and I plan to decide in 48 hours.
( this was very classy move. I mean it was so Alicia ! )
çok teşekürler çeviri için