Merhaba, öncelikle çevirmen arkadaşlara emekleri için sonsuz teşekkürler. Sadece ufak iki düzeltme yapmak istiyorum Toddler= Genelde 0-4 yaş arası küçük çocuk anlamında kullanılır, yürümeye başlamış çocuk anlamında. Ama çeviride hizmetçi yazıyordu. (Dizi karakteri çocuğundan bahsediyordu.) Bir de Chair= sandalye. Başkan diye yanlış yazılmış. Kolay gelsin..
çeviri hataları : Fiftheen hundred = 15 bin demişssiniz. SOnra da 1500 :) Chair = Baskan demişssiniz. Sandalye olacak. Resort = Yardım demişssiniz. Oteli almasına yardım ettim olacak. Saygılar.
Dizibox valla sizin için ne diyelim ; coronalı günlerde vakit geçirmek için birebirsiniz…Elleriniz dert görmesin.
Merhaba, öncelikle çevirmen arkadaşlara emekleri için sonsuz teşekkürler. Sadece ufak iki düzeltme yapmak istiyorum Toddler= Genelde 0-4 yaş arası küçük çocuk anlamında kullanılır, yürümeye başlamış çocuk anlamında. Ama çeviride hizmetçi yazıyordu. (Dizi karakteri çocuğundan bahsediyordu.) Bir de Chair= sandalye. Başkan diye yanlış yazılmış. Kolay gelsin..
bölüm çok güzeldi…
Bir insan yargıç olup, başkalarının elinde oynatılmaya nasıl razı olabilir .. yozlaşma tüm dünya da.
En kaliteli en beğendiğim dizilerden bir bu..Teşekkürler.
Saçma dizlerin yanında böyle bir diziye girdiniz için ve güzel çeviri için çok teşekkürler