Ülkecek içinde bulunduğumuz şu sıkıntılı günlerde dört tarafımız dertlerle çevrelenmişken bir baktım marsa yolculuk dizisi gelmiş oh be dedim en azından sıkıntılarımdan uzaklaşıp keyifli bir akşam geçireceğim af edersiniz kendi yapmış olduğum elma şarabımı aldım yanına da nacizane bir meyve tabağı hazırlayıp koltuğuma kuruldum. İşler hiç de beklediğim gibi gitmedi daha çok dert sahibi oldum ancak dizi gayet güzel.
Turk izleyici kitlesinin diziden beklentisi,
1 bölüm = giriş
2 bölüm = gelişme
3 bölüm = sonuç
Dizinin 4 bölümü nerede yaff admin diye sesleniş ve kapanış…
İlk bölümü izleyip hadi 2.bölümede şans vereyim diye düşünen varsa hiç bulaşmasın.
Bilimkurgu için bu diziye geldiyseniz sessizce uzaklaşın çünkü bilimkurgu ile yakından uzaktan alakası yok. ilk bölüm sadece idare eder seviyedeydi.Ve biraz bilimkurguya benziyordu. Sanki tüm parayı 1.bölüme harcamışlar ve bitmiş :D Sonrasında milletin ailevi sorunları üzerine yogunlaşan drama dizisine döndü..4 bölümde bıraktım malesef
Müzikleri çok güzel bir dizi.
Sean Penn 58 yaşındaymış ama 45 yaşında gibi görünmeye çalışıyor fakat sanki aslında 65 yaşında. Sanırım doğum tarihi ile oynamış. :)
Artık hiç bir dizi sarmıyor. Böyle güzel bir başlayan bir dizi bile.
Ülkemizi ne hale getirdiler böyle, hep içimde bir sıkıntı.
Bence politikacıların hepsini yakıp roket yakıtı olarak kullanalım, galaksimizi gezelim. (Burada smiley yok.)
Başka gezegenlere gitmeli Sci-fi’ları çok severim. Bu dizi de öyle olacakmış heyecanıyla başladım ama öyle çıkmadı. Daha insani yönünü ele alıyor işin. Beklediğim gibi olmasa da güzel bir bölümdü. Hem Truman Show’dan aşık olduğum Natascha McElhone’i de görmek güzel. Son not olarak Sean Penn 58 yaşında ama vücut maşallah :)
Sean Penn’in dizide yer alması ayrı bir heyecan. ”Çöp, vakit kaybı” gibi saçma sapan yorumlara bakmayın siz. 1. Bölüm itibari ile keyifle izlenebilecek kaliteli bir dizi olarak dikkat çekiyor. Diğer 3 bölümü de hemen izlemeye başlayacağım. Emeği geçen herkese teşekkürler.
19.36 da ‘bunun İMKAN dahilinde olduğunu değil, bu İHTİMALİN MÜMKÜN olduğunu hepimiz biliyorduk’ olarak çevrilse daha doğru olurdu.
Emeği geçen herkese teşekkürler
evet katılıyorum, “imkan dahilinde” kesinlikle yanlış bir kullanım olmuş. bu sanki bir fırsatmış, sunulan imkanlar dahilinde iyi bir şeymiş gibi anlaşılıyor; elindeki imkanları kullanarak bir başarı elde edersin- ama elindeki imkanları kullanarak bir başarısızlık elde etmek, çok saçma ve bu kullanımda kesinlikle yanlış bir çeviri. onun yerine “bu ihtimalin mümkün olması.. bu ihtimalin olasılıklar dahilinde olması..” gibi kullanılabilirdi.
Possibility kelimesinin anlamlarına baktığımızda imkan kelimesi ve ihtimal kelimesi olarak farklı anlamlarının olduğunu görüyoruz. Çeviride imkan kelimesinin kullanımı biraz sırıtmış diyenler var. Sebebi ise türkçede imkan kelimesi olumlu bir şeyden bahsedilğinde kullanılan bir kelimedir yanılgısına çıkıyor. Ancak bu sadece bir algı. İmkan kelimesi ‘ fırsat’ gibi bi kelime değil. Olumsuz durumlarda da kullanılabilir. İmkan Kelimesinin mümkün kelimesinden türetildiğini düşünürsek mümkün olan birşeyin olabilirlik derecesini anlattığını anlarız.
Örnek bir cümle yazmak istersek: “Nasıl boş bulunup o gazeteci kızın resmini çekmesine imkân verdi?” – A. İlhan
@Hitokiri Kenshin
Ben zaten daha doğru olurdu diye belirttim.
Türkçe olarak kullanıldığnda, üzücü bir olayın İMKAN dahilinde olduğunu taziyede bulunurken kullanmazsınız
@toryum2222
Sizin örnek cümleye gelirsek,
“Nasıl boş bulunup o gazeteci kızın resmini çekmesine MÜMKÜN verdi?”
diye bir cümle kursak elbette olmaz çünkü bu cümlede imkan vermek fırsat sunmak anlamında, buradaki taziye konuşmasında imkan konuyla tamamen ilgisiz. Çeviri yapılırken Türkçe anlam kaybına dikkat etmek gerekiyor.
Çeviri hatasını kibarca uyarayım dedim ama sanırım anlaşılmadı
İş yerinizde çalışan birine sizin işiniz tehlikeli, ölmeniz İMKAN DAHİLİNDE derseniz doğru bir cümle midir?
“İmkan dahilinde” demezsiniz, “olası” dersiniz. Ölmeniz “olası”, “olasılık dahilinde” dersiniz. Bu olasılık da var, dersiniz, hem konuşurken sırıtmaz, hem de insanı beklenmedik ifadelerle yormamış olursunuz.
“İmkan dahilinde bir şeyler yaparım sizin için.” derseniz, “elimdeki güç, araç vs her neyse, onun sınırlarında ya da o sınırları zorlayarak elimden geleni yaparım” anlamı taşır.
İmkan olanak demektir, uygun şartlar demektir, olasılık demek değildir. Bu bilgi ışığında dahi doğru bir şekilde kullanımı kolayca idrak edilebilir, diye düşünüyorum.
O belirtilen kısımda da çeviri şu şekilde olmalıydı sanki: Bunun olası olduğunu hepimiz “bilsek de”, yine de şok içindeyim.
Ülkecek içinde bulunduğumuz şu sıkıntılı günlerde dört tarafımız dertlerle çevrelenmişken bir baktım marsa yolculuk dizisi gelmiş oh be dedim en azından sıkıntılarımdan uzaklaşıp keyifli bir akşam geçireceğim af edersiniz kendi yapmış olduğum elma şarabımı aldım yanına da nacizane bir meyve tabağı hazırlayıp koltuğuma kuruldum. İşler hiç de beklediğim gibi gitmedi daha çok dert sahibi oldum ancak dizi gayet güzel.
Popüler Yorumlar
Ülkecek içinde bulunduğumuz şu sıkıntılı günlerde dört tarafımız dertlerle çevrelenmişken bir baktım marsa yolculuk dizisi gelmiş oh be dedim en azından sıkıntılarımdan uzaklaşıp keyifli bir akşam geçireceğim af edersiniz kendi yapmış olduğum elma şarabımı aldım yanına da nacizane bir meyve tabağı hazırlayıp koltuğuma kuruldum. İşler hiç de beklediğim gibi gitmedi daha çok dert sahibi oldum ancak dizi gayet güzel.
Öneriniz için teşekkür ederim ama arada gerçekten bir anlam farkı göremiyorum.
Tüm Yorumlar
06.0102024
Dünya düzdür , gök dışına cikamadilar , adamların hayatı film aldatmaca yalan dolan kurgu düzmece
Turk izleyici kitlesinin diziden beklentisi,
1 bölüm = giriş
2 bölüm = gelişme
3 bölüm = sonuç
Dizinin 4 bölümü nerede yaff admin diye sesleniş ve kapanış…
İlk bölümü izleyip hadi 2.bölümede şans vereyim diye düşünen varsa hiç bulaşmasın.
Bilimkurgu için bu diziye geldiyseniz sessizce uzaklaşın çünkü bilimkurgu ile yakından uzaktan alakası yok. ilk bölüm sadece idare eder seviyedeydi.Ve biraz bilimkurguya benziyordu. Sanki tüm parayı 1.bölüme harcamışlar ve bitmiş :D Sonrasında milletin ailevi sorunları üzerine yogunlaşan drama dizisine döndü..4 bölümde bıraktım malesef
tamamen vakit kaybı çöp demelerine inanın hakkaten çöp sıkıldım
ayrı bir havası var dziinin zaten uzay meraklısıyım iyicene içine çekti beni
Zaten başka birşey olsa şaşardim.marsa gidişi ve oradaki yaşamı anlatacak değillerdi.
Müzikleri çok güzel bir dizi.
Sean Penn 58 yaşındaymış ama 45 yaşında gibi görünmeye çalışıyor fakat sanki aslında 65 yaşında. Sanırım doğum tarihi ile oynamış. :)
Artık hiç bir dizi sarmıyor. Böyle güzel bir başlayan bir dizi bile.
Ülkemizi ne hale getirdiler böyle, hep içimde bir sıkıntı.
Bence politikacıların hepsini yakıp roket yakıtı olarak kullanalım, galaksimizi gezelim. (Burada smiley yok.)
Sean Penn Rize’lidir.
Başka gezegenlere gitmeli Sci-fi’ları çok severim. Bu dizi de öyle olacakmış heyecanıyla başladım ama öyle çıkmadı. Daha insani yönünü ele alıyor işin. Beklediğim gibi olmasa da güzel bir bölümdü. Hem Truman Show’dan aşık olduğum Natascha McElhone’i de görmek güzel. Son not olarak Sean Penn 58 yaşında ama vücut maşallah :)
Ohhh beee bilim kurgu
sen öyle san :)
Dram sevenler için güzel bir dizi
teşekkürler.
Başlangıç olarak gayet güzeldi teknolojiye göndermeleri gayet yerinde. Oyunculuk bence gayet güzel bakalım diğer bölümler nasıl?
Sean Penn’in dizide yer alması ayrı bir heyecan. ”Çöp, vakit kaybı” gibi saçma sapan yorumlara bakmayın siz. 1. Bölüm itibari ile keyifle izlenebilecek kaliteli bir dizi olarak dikkat çekiyor. Diğer 3 bölümü de hemen izlemeye başlayacağım. Emeği geçen herkese teşekkürler.
Nakşibendi Tarikati Lideri: Uzay mekiğinin civatalarını gevşettik biz düşürdük..!
19.36 da ‘bunun İMKAN dahilinde olduğunu değil, bu İHTİMALİN MÜMKÜN olduğunu hepimiz biliyorduk’ olarak çevrilse daha doğru olurdu.
Emeği geçen herkese teşekkürler
Öneriniz için teşekkür ederim ama arada gerçekten bir anlam farkı göremiyorum.
evet katılıyorum, “imkan dahilinde” kesinlikle yanlış bir kullanım olmuş. bu sanki bir fırsatmış, sunulan imkanlar dahilinde iyi bir şeymiş gibi anlaşılıyor; elindeki imkanları kullanarak bir başarı elde edersin- ama elindeki imkanları kullanarak bir başarısızlık elde etmek, çok saçma ve bu kullanımda kesinlikle yanlış bir çeviri. onun yerine “bu ihtimalin mümkün olması.. bu ihtimalin olasılıklar dahilinde olması..” gibi kullanılabilirdi.
Possibility kelimesinin anlamlarına baktığımızda imkan kelimesi ve ihtimal kelimesi olarak farklı anlamlarının olduğunu görüyoruz. Çeviride imkan kelimesinin kullanımı biraz sırıtmış diyenler var. Sebebi ise türkçede imkan kelimesi olumlu bir şeyden bahsedilğinde kullanılan bir kelimedir yanılgısına çıkıyor. Ancak bu sadece bir algı. İmkan kelimesi ‘ fırsat’ gibi bi kelime değil. Olumsuz durumlarda da kullanılabilir. İmkan Kelimesinin mümkün kelimesinden türetildiğini düşünürsek mümkün olan birşeyin olabilirlik derecesini anlattığını anlarız.
Örnek bir cümle yazmak istersek: “Nasıl boş bulunup o gazeteci kızın resmini çekmesine imkân verdi?” – A. İlhan
@Hitokiri Kenshin
Ben zaten daha doğru olurdu diye belirttim.
Türkçe olarak kullanıldığnda, üzücü bir olayın İMKAN dahilinde olduğunu taziyede bulunurken kullanmazsınız
@toryum2222
Sizin örnek cümleye gelirsek,
“Nasıl boş bulunup o gazeteci kızın resmini çekmesine MÜMKÜN verdi?”
diye bir cümle kursak elbette olmaz çünkü bu cümlede imkan vermek fırsat sunmak anlamında, buradaki taziye konuşmasında imkan konuyla tamamen ilgisiz. Çeviri yapılırken Türkçe anlam kaybına dikkat etmek gerekiyor.
Çeviri hatasını kibarca uyarayım dedim ama sanırım anlaşılmadı
İş yerinizde çalışan birine sizin işiniz tehlikeli, ölmeniz İMKAN DAHİLİNDE derseniz doğru bir cümle midir?
“İmkan dahilinde” demezsiniz, “olası” dersiniz. Ölmeniz “olası”, “olasılık dahilinde” dersiniz. Bu olasılık da var, dersiniz, hem konuşurken sırıtmaz, hem de insanı beklenmedik ifadelerle yormamış olursunuz.
“İmkan dahilinde bir şeyler yaparım sizin için.” derseniz, “elimdeki güç, araç vs her neyse, onun sınırlarında ya da o sınırları zorlayarak elimden geleni yaparım” anlamı taşır.
İmkan olanak demektir, uygun şartlar demektir, olasılık demek değildir. Bu bilgi ışığında dahi doğru bir şekilde kullanımı kolayca idrak edilebilir, diye düşünüyorum.
O belirtilen kısımda da çeviri şu şekilde olmalıydı sanki: Bunun olası olduğunu hepimiz “bilsek de”, yine de şok içindeyim.
konuya bilimkurgu diye girip dramayı dayamışlar vakit kaybı….
tam bir hayal kırıklığı. başlamayın …. boş a vakit kaybı bir dizi.
s.a rez ,guzel dizi
Ülkecek içinde bulunduğumuz şu sıkıntılı günlerde dört tarafımız dertlerle çevrelenmişken bir baktım marsa yolculuk dizisi gelmiş oh be dedim en azından sıkıntılarımdan uzaklaşıp keyifli bir akşam geçireceğim af edersiniz kendi yapmış olduğum elma şarabımı aldım yanına da nacizane bir meyve tabağı hazırlayıp koltuğuma kuruldum. İşler hiç de beklediğim gibi gitmedi daha çok dert sahibi oldum ancak dizi gayet güzel.
sırf yoruma + vermek için hesabıma giriş yaptım :))
Basrolde Sean Penn varsa berbat bile olsa izlerim:)
Konu muazzam. İşleniş de güzel ise neden olmasın!
değerlenir buralar..
Dizinin ilk bölümünden kaliteli olduğu belli.