Belt, Asteroit Beltinin orijinal isminde geçen hâli. Ama Türkçe’ye Asteroit Kuşağı diye aktarılmış. Kuşak – Belt farkı bu işin özünde.
Kuşak çevirisini yapan bendim. Normalde dizinin çevirmeni de benim ama elektrik kesintisi sebebiyle çeviriyi yapamadığım için arkadaşımız yardımcı oldu ve bu bölümü benim yerime çevirdi, kendisine teşekkür ederim. Elimde olan bir şey değildi maalesef.
geçen bölüm bu marsda 137 yıl önce yakıt teknolojisini keşfeden adam vardı onun hikayesi yarım kaldı. ben mi birşey anlamadım yoksa öylece bıraktılar mı :D umarım o konuya açıklık getiririrler.
i can’t remember = hatırlayamıyorum demektir. hatırlamamak ve hatırlayamamak arasında filmin konusunu ve akibetini değiştirici nitelikte olabilir. bunun gibi bir cok seyde onceki bolumlerde gerceklesti. bence ceviriye daha özen gösterilmeli. bu kadar basit bir hata yapılmamalı. yada önceki bölümlerdeki ufak ama eğlenceli detaylar daha düzgün çevrilmeli….
Admin bey/hanım, biliyorum biraz geçmişte kalmış bir dizi olabilir ama hala izleyenler var ve maalesef oynatıcılar değişti ve bozuk :( sadece moly+ çalışıyor ama o da sürekli donma yapıyor. Düzeltirseniz çok güzel olur. Kolay gelsin.
Belt, Asteroit Beltinin orijinal isminde geçen hâli. Ama Türkçe’ye Asteroit Kuşağı diye aktarılmış. Kuşak – Belt farkı bu işin özünde.
Kuşak çevirisini yapan bendim. Normalde dizinin çevirmeni de benim ama elektrik kesintisi sebebiyle çeviriyi yapamadığım için arkadaşımız yardımcı oldu ve bu bölümü benim yerime çevirdi, kendisine teşekkür ederim. Elimde olan bir şey değildi maalesef.
Hiç izlemediğim ve terimlerine hakim olmadığım bir dizi olduğu için kopukluk olabilir. Arkadaşımızın acil durumundan dolayı çeviriyi ben devralmak zorunda kaldım. Bu ve bu tarz diğer hatalar için kusuruma bakmayın bu nedenle.
bence, her iki şekilde kullanılmasında da hiç bir sorun yok, duruma uygun …dünya yada yeryüzü demek gibi…bence, gördüğüm en iyi çevirilerden biri,ellerinize,beyninize sağlık
Güçlü karakterlerin karşısında sinsi bir pislik. Venüs ademine kalırsa bu adami temizlemesi şaşırmam. Eksik bir hesaplasmalari kalmisti zira. Birde catisma sonunda görünen mavi yaratigin üsteki çalışanların dönüşmüş hali olma olasılığı yüksek gibi gorunuyor nede olsa dünya menşeli bir firmaydi promolekuler araştırmasini yapan. Tabi sadece varsayım şimdilik.
Popüler Yorumlar
Belt, Asteroit Beltinin orijinal isminde geçen hâli. Ama Türkçe’ye Asteroit Kuşağı diye aktarılmış. Kuşak – Belt farkı bu işin özünde.
Kuşak çevirisini yapan bendim. Normalde dizinin çevirmeni de benim ama elektrik kesintisi sebebiyle çeviriyi yapamadığım için arkadaşımız yardımcı oldu ve bu bölümü benim yerime çevirdi, kendisine teşekkür ederim. Elimde olan bir şey değildi maalesef.
Çeviri bitti, birazdan yayında olur. İyi seyirler dilerim :)
Tüm Yorumlar
geçen bölüm bu marsda 137 yıl önce yakıt teknolojisini keşfeden adam vardı onun hikayesi yarım kaldı. ben mi birşey anlamadım yoksa öylece bıraktılar mı :D umarım o konuya açıklık getiririrler.
i can’t remember = hatırlayamıyorum demektir. hatırlamamak ve hatırlayamamak arasında filmin konusunu ve akibetini değiştirici nitelikte olabilir. bunun gibi bir cok seyde onceki bolumlerde gerceklesti. bence ceviriye daha özen gösterilmeli. bu kadar basit bir hata yapılmamalı. yada önceki bölümlerdeki ufak ama eğlenceli detaylar daha düzgün çevrilmeli….
Admin bey/hanım, biliyorum biraz geçmişte kalmış bir dizi olabilir ama hala izleyenler var ve maalesef oynatıcılar değişti ve bozuk :( sadece moly+ çalışıyor ama o da sürekli donma yapıyor. Düzeltirseniz çok güzel olur. Kolay gelsin.
teşekkürler yine heyecan dolu bir bölümdü..
@asosyalpsikolog Beltliler cümlesini geçen hafta kuşaklılar olarak aktarmıştınız. ne olduda bu değişti şimdi?
Belt, Asteroit Beltinin orijinal isminde geçen hâli. Ama Türkçe’ye Asteroit Kuşağı diye aktarılmış. Kuşak – Belt farkı bu işin özünde.
Kuşak çevirisini yapan bendim. Normalde dizinin çevirmeni de benim ama elektrik kesintisi sebebiyle çeviriyi yapamadığım için arkadaşımız yardımcı oldu ve bu bölümü benim yerime çevirdi, kendisine teşekkür ederim. Elimde olan bir şey değildi maalesef.
Hiç izlemediğim ve terimlerine hakim olmadığım bir dizi olduğu için kopukluk olabilir. Arkadaşımızın acil durumundan dolayı çeviriyi ben devralmak zorunda kaldım. Bu ve bu tarz diğer hatalar için kusuruma bakmayın bu nedenle.
bence, her iki şekilde kullanılmasında da hiç bir sorun yok, duruma uygun …dünya yada yeryüzü demek gibi…bence, gördüğüm en iyi çevirilerden biri,ellerinize,beyninize sağlık
sorulara cevap veren bölümler gelsin yaa. gene kafada deli sorular kaldı bölüm sonrası :(
Çeviri bitti, birazdan yayında olur. İyi seyirler dilerim :)
Önceki bölümden dolayı şuan heyacan tavanda.