Dil SeçeneğiThe Deuce 1.Sezon 5.Bölüm (What Kind of Bad?)

 9 Eki 17  |   7
Sinema Modu İzledim

sensoyleme
altyazı çevirmeni.
Bölüm Özeti & Çeviri Notları
G.I. Joe : Amerikalı asker demek.
Batmanliğe terfi olmak? : Normalde "Barmaid'sin değil mi?" (kadın bar çalışanı) diyor ve "Mermaid (deniz kızı) olmaya terfi ederim belki" diye bir kelime oyunu yapıyor. Ben de Türkçesine göre böyle yapayım dedim.
Schwein : Çocuk almanca "domuz" diyor, ellemedim ben de.
Rikers : Rikers adası New York'ta bir ada ve hapishane.
Jack and Coke : Jack Daniel's viskisi ve kola karışımıyla yapılan kokteyl.
İsviçre : "Ben İsviçreyim" tarafsız olmayı temsil eden bir şaka. Savaşta İsviçre'nin tarafsız olmasından geliyormuş.
CoverGirl : Makyaj dergisi
Saint Laurent : Kıyafet markası

Yorumlar (7)

Yorum yazabilmek için Giriş yapmalısınız.

  1. @smokep

    ulan artık müğdem bulanmaya başladı diziden ya

    0 0
  2. @AiLana

    vin bu işlere hiç girmeseydin keşke

    0 0
  3. @dandanakan11

    “covergirl” “Kapak Kızı” anlamında da kullanılıyor. Diğer bir değişle, bir derginin ön kapağında yer verilen insan yada kişi diyebiliriz.
    Teşekkürler.

    0 0
  4. @givemebaby59tr

    çok iyiydi bee

    0 0
  5. @black eagle 00

    emeğinize sağlık teşekurler

    1 0
  6. @DenisaPaola

    Bir sonra ki bölüm Ev üstüne geçeçek gibi :)

    1 0
  7. @nunuangel

    Gelecek bölüm sanırım mükemmel olacak gibi… Vin, Candy’i yanına yani kızların başına almalı…

    2 0