" 37:26 - 37:28 arasında "Üstüne çok fazla kan bulaşmış, duşa gir en iyisi" diyor. İlerideki satır yanlışlıkla geriye kopyalandığı için ufak bir hata olmuş. "
O kadar tutarsız bir dizi ki. Gözlerinin önünde iki tane insan taşa dönüşüyor, sonra eve gidip duşta sevişiyorlar. Zaten dizi kavak yellerine döndü aq, o onun eskisiyle o diğerinin eskisiyle. Önceden Lydia’yı siken adam şimdi gay olmuş. Sırf 3.sezona olan saygım için izliyorum.
37.26 There’s too much blood, you should just get in the shower. Diyor ve siz bunu “Sen beni çıplak görmüştün” diye mi çevirdiniz…
Doğrusu: Çok fazla kan var. veya Vücudunda çok fazla kan var. (O an göğsünde bir yeri siliyordu. Duşa girmelisin.
37.39 “You seen me naked” yerinde sizin çeviri olarak koyduğunuz şey var. Ama neden 2 cümlede de aynı şey var? İngilizcesi çok iyi olmayan insanlar var burda özellikle öğrenmeye çalışan insanlara çok büyük haksızlık oluyor. Ben normalde altyazılısız izlerdim ama boşluğuma geldi başladım öyle devam ettim. Çevirmenlere lafım yok bildiğim kadarıyla gönüllü işi ama gene de yanlışlara dikkat edersek çok daha iyi olur :) ^^
Kanka ne zaman sen ve sen gibileri scott’u yargılamayı kesecek? Hayır ÇAKMA alpha demişsinde scott ne bir alphayı öldürdü ne de birinden güç kazandı , scott insanların hayatını kurtarak true alpha oldu.Gerçekten diziyi nerenle izliyorsun bilmiyorum ama kolaysa sen true alpha ol? İnsanalra bilip bilmeden yargılamayı kesin.
@berillolo Kanka öldürmesin tamam ama dövemiyor ki amq?1 kere koysa düşmanı dağılacak adam kolunu düz uzatıyo aq.Düşmanıda savuşturup dövüyor ”SÖZDE” alfamızı.Sözde olmasa ve insanların hayatını kurtararak gerçek alfa olsa bile döverse katil alfaya düşmüyor.Anlamışsındır umarım.
37.26 There’s too much blood, you should just get in the shower. Diyor ve siz bunu “Sen beni çıplak görmüştün” diye mi çevirdiniz…
Doğrusu: Çok fazla kan var. veya Vücudunda çok fazla kan var. (O an göğsünde bir yeri siliyordu. Duşa girmelisin.
37.39 “You seen me naked” yerinde sizin çeviri olarak koyduğunuz şey var. Ama neden 2 cümlede de aynı şey var? İngilizcesi çok iyi olmayan insanlar var burda özellikle öğrenmeye çalışan insanlara çok büyük haksızlık oluyor. Ben normalde altyazılısız izlerdim ama boşluğuma geldi başladım öyle devam ettim. Çevirmenlere lafım yok bildiğim kadarıyla gönüllü işi ama gene de yanlışlara dikkat edersek çok daha iyi olur :) ^^
Popüler Yorumlar
O kadar tutarsız bir dizi ki. Gözlerinin önünde iki tane insan taşa dönüşüyor, sonra eve gidip duşta sevişiyorlar. Zaten dizi kavak yellerine döndü aq, o onun eskisiyle o diğerinin eskisiyle. Önceden Lydia’yı siken adam şimdi gay olmuş. Sırf 3.sezona olan saygım için izliyorum.
37.26 There’s too much blood, you should just get in the shower. Diyor ve siz bunu “Sen beni çıplak görmüştün” diye mi çevirdiniz…
Doğrusu: Çok fazla kan var. veya Vücudunda çok fazla kan var. (O an göğsünde bir yeri siliyordu. Duşa girmelisin.
37.39 “You seen me naked” yerinde sizin çeviri olarak koyduğunuz şey var. Ama neden 2 cümlede de aynı şey var? İngilizcesi çok iyi olmayan insanlar var burda özellikle öğrenmeye çalışan insanlara çok büyük haksızlık oluyor. Ben normalde altyazılısız izlerdim ama boşluğuma geldi başladım öyle devam ettim. Çevirmenlere lafım yok bildiğim kadarıyla gönüllü işi ama gene de yanlışlara dikkat edersek çok daha iyi olur :) ^^
Tüm Yorumlar
ulan gerard ne bela çıktın sen yaa… bunlar hep çakma alfamız yüzünden oluyor :(
Kanka ne zaman sen ve sen gibileri scott’u yargılamayı kesecek? Hayır ÇAKMA alpha demişsinde scott ne bir alphayı öldürdü ne de birinden güç kazandı , scott insanların hayatını kurtarak true alpha oldu.Gerçekten diziyi nerenle izliyorsun bilmiyorum ama kolaysa sen true alpha ol? İnsanalra bilip bilmeden yargılamayı kesin.
@berillolo Kanka öldürmesin tamam ama dövemiyor ki amq?1 kere koysa düşmanı dağılacak adam kolunu düz uzatıyo aq.Düşmanıda savuşturup dövüyor ”SÖZDE” alfamızı.Sözde olmasa ve insanların hayatını kurtararak gerçek alfa olsa bile döverse katil alfaya düşmüyor.Anlamışsındır umarım.
DAREDEVIL
benim de aklıma o geldi :)
Son sahne 40 dk ya bedeldi resmen ( Deden bahsetmiyorum :) )
37.26 There’s too much blood, you should just get in the shower. Diyor ve siz bunu “Sen beni çıplak görmüştün” diye mi çevirdiniz…
Doğrusu: Çok fazla kan var. veya Vücudunda çok fazla kan var. (O an göğsünde bir yeri siliyordu. Duşa girmelisin.
37.39 “You seen me naked” yerinde sizin çeviri olarak koyduğunuz şey var. Ama neden 2 cümlede de aynı şey var? İngilizcesi çok iyi olmayan insanlar var burda özellikle öğrenmeye çalışan insanlara çok büyük haksızlık oluyor. Ben normalde altyazılısız izlerdim ama boşluğuma geldi başladım öyle devam ettim. Çevirmenlere lafım yok bildiğim kadarıyla gönüllü işi ama gene de yanlışlara dikkat edersek çok daha iyi olur :) ^^
bi bitmediniz hamınaaa
Bölümün hemen altına eklemişler adamlar zaten doğrusunu kardeşim.
sanki medusa
bu okuılda kamera dıye bırsey yok mu yaa ölen ölene :D
Ahahahhaha harbiden bizde sigara içen görünüp disipline yollanıyo
sa :D
dede intikam alıyo :D