Karakterin dediğini direkt çevirmek benim fazla hoşuma giden bir şey değil. Ona mat a mot çeviri deniyor. Genelde karakterin kurduğu cümlenin anlamıyla, Türkçe’de bunu yerel açıdan karşılayacak şeyleri bulmaya çalışıyorum. Tabii çok suyunu çıkarmadan. Orada içinde bulundukları durumu, kurduğu cümleyi göze alınca Türkçe’ye böyle çevrilmesinin uygun olabileceğini düşündüm. Açıkçası çeviriyi yaparken bunun kararını yarım saniyede falan veriyorum dolayısıyla her zaman en müthiş karşılığı bulabildiğimi iddia edemem :))
Kesinlikle katılıyorum en güzelini yapıyosun, ben soru amaclı degil , nedir derken o ceviriyi görünce kahkaha attım yani bu nedir cok iyi olmus anlamındaydı :) Emegine saglık @K_Hitokiri
@K_Hitokiri siktin sene nedir peki allah askına :))))
Karakterin dediğini direkt çevirmek benim fazla hoşuma giden bir şey değil. Ona mat a mot çeviri deniyor. Genelde karakterin kurduğu cümlenin anlamıyla, Türkçe’de bunu yerel açıdan karşılayacak şeyleri bulmaya çalışıyorum. Tabii çok suyunu çıkarmadan. Orada içinde bulundukları durumu, kurduğu cümleyi göze alınca Türkçe’ye böyle çevrilmesinin uygun olabileceğini düşündüm. Açıkçası çeviriyi yaparken bunun kararını yarım saniyede falan veriyorum dolayısıyla her zaman en müthiş karşılığı bulabildiğimi iddia edemem :))
Kesinlikle katılıyorum en güzelini yapıyosun, ben soru amaclı degil , nedir derken o ceviriyi görünce kahkaha attım yani bu nedir cok iyi olmus anlamındaydı :) Emegine saglık @K_Hitokiri