Dil SeçeneğiSix 1.Sezon 7.Bölüm (Brotherhood)

 2 Mar 17  |   10
Sinema Modu İzledim

Yorumlar (10)

Yorum yazabilmek için Giriş yapmalısınız.

    Tüm Yorumlar

  1. @Yasarcvs

    Abi dizi çok iyi

    0 0
  2. @gulgul

    Sayın dizibox yöneticileri, The blacklist redemption dizisini siteden kaldırmışınız.Önceden yardım diye bir bölüm vardı o da yok.En azından oradan kaldırılan dizileri görebiliyorduk.

    3 0
  3. @creativepro

    Merhaba, çevirmen arkadaşımıza öncelikle çevirisi için teşekkür ediyorum. Dizi güzel, çevirisi de olunca daha rahat izleniyor. Ancak bazı özel isimlerin çevrilmemesi gerekir. Mesela Kolcu olarak çevrilmiş olan Rangers gibi. Burada ortak bir operasyon düzenleniyor, Amerikan ordusunun çeşitli özel birlikleri operasyona katılıyor. Diziye ismini veren SEAL Team 6 (Six) ekibi Donanmaya bağlı deniz komandolarıdır. Sea Air Land isminin kısaltmasıdır. Bizde karşılığı SAT ve SAS (daha çok SAT)’dır. Fakat sayıları çok azdır 24 ila 100 kişi kadarlar. Çünkü eğitilmeleri çok zor. Bu yüzden ülke dışında operasyon yapacakları durumlarda diğer Amerikan birliklerinden takviye alırlar. Rangers denen birlik de elit bir birliktir, daha çok dağcı ve paraşütçü komandolardır. Bizdeki Dağ Komando Tugaylarına benzerler. Sayıları çoktur, 20-30 bin hatta daha fazla. Hatta Jandarma Komandolara bile benzetebiliriz. Burada Rangers gibi SEAL’dan farklı bir birliği Türkçesi ile çevirdiğinizde anlam kaybolmakta. Rangers, Amerikan Kara Kuvvetlerine bağlıdır ve bir birliği CIA için operasyon yapar. SEAL ise doğrudan Amerikan Başkanı, Başkan Yardımcısına bağlıdır. Yani burada Rangers destek kuvvettir. Adamlar mesela 42. dakikadaki gibi diyaloglarda buna vurgu yapmakta. Çünkü SEAL timleri zaten 6-12 kişiliktir, yurtdışı operasyonlarda başka kuvvetlerden desteğe ihtiyaç duyar. Usame bin Ladin’i bu SEAL 6 Timi Pakistan’da evini basıp öldürmüştür. Ancak orada da onlara destek olarak Marines (Deniz Piyadeleri) destek vermiştir. Deniz Piyade Kolordusu da ABD’deki 4. ayrı askeri güçtür. (Deniz, Hava, Kara, Deniz Piyade). Bizde de 4. kuvvet Jandarma Genel Komutanlığıdır. Bu dizinin çekilme amacı Usame’yi öldüren timi aklamaktır. Çünkü terörist de olsa silahsız bir adamı kendi evinde uyarı yapmadan öldürmüşlerdir. Operasyona bizzat Obama komuta etmişti. Fakat 1.5 sene sonra Obama’yı öldüren ekipten biri emekliye ayrılıp (ya da istifa ettikten sonra) operasyonun iç yüzünü ve diğer infazları anlatan bir kitap yazmış ve TV’lere röportaj vermiştir. Amerikan ve dünya medyası da bu olaya yargısız infaz demiştir çünkü halk, Usame’nin ABD’ye getirilip yargılanmasını istiyordu. Dizinin arka planını bilelim ki niye çekildiğini anlayalım. Ve özel isimleri, birlik, tim, takım isimlerini de Türkçeye çevirmeye gerek yoktur. Burada en çok Türkçeye çevrilmesi gereken özel isim Akmal’ın kızkardeşinin ismiydi Nolufeer değil bildiğimiz Nilüfer’dir kızın ismi. Mesela Pentagon’un Türkçe karşılığı Beşgen demektir. Fakat bir dizi veya filmde Pentagon dendiğinde genel olarak ABD Savunma Bakanlığı-Genel Kurmay Başkanlığı ifade edilir (The Pentagon veya Pentagon denmesinin sebebi binanın beşgen yapıda olduğuna yapılan vurgudur). Yani üçgen, dörtgen gibi beşgen olarak çevrilirse film orada kopar. ABD’de Kolcu (Kol gezen, devriye gezen) anlamında kullanılan Ranger terimi de tabii ki vardır. Bu Parklar, Ormanlar ve Milli Parklarda devriye gezen üstelik de silahlı ve tutuklama yetkisine sahip olan Rangerlerdir. Bizde de aynı şekilde Park bekçisi, Orman bekçisi dediğimiz meslektir. Asker değildirler bir çeşit polistirler, kaçak ağaç kesimi, av hayvanlarının kaçak avlanması, ormanlarda işlenen suçlara bakarlar. Onlara Kolcu denebilir mesela.Kısaca her terimi birebir çevirmek bazen hata olmaktadır. Bazen TV filmlerinde duyuyoruz Kavgacılar, dövüşçüler diyor savaş filminde adam. Bakıyoruz ekranda F-16, F-15 filan uçuyor. Bunlara İngilizce’de Fighters denir, Saldırı veya Av uçağı anlamındadır. Diğeri de Bombers dir tabii ki. Çevirirken dövüşçü yerine Avcılarımız veya jetlerimiz demek daha doğrudur. Türkçe’de kavgacı, dövüşçü deyince (filmlerde) biz karateci, kungfucu veya serseri, mafya tetikçisi diye anlarız, jet uçağı aklımıza gelmez. Uzun açıklama için kusura bakmayınız.

    17 0
    • @hale1992

      ‘Fakat 1.5 sene sonra Obama’yı öldüren ekipten biri emekliye ayrılıp ….’ O ne! Biri Obama’yı mı öldürdü diye heyecan yapmıştım ki, bir kez daha okuyunca klavye sürçmesi olduğunu anladım. Açıklamanız gayet güzel olmuş, bilgilendirdiğiniz için teşekkürler.

      0 0
    • @enes1834

      dogru diyorsun kardeş askeri terimleri bilmek lazım

      0 0
  4. @spotted1453

    Bu filmin en guzel yanlarindan bir tanesi savas ve heyecanli sahnelerin hepsi gunduz olmasi gece karanliga birakmamalari.. Yine guzeL bir gun bizi bekliyor..

    1 0
  5. @Clicky00

    Aman tanrım “M U H T E Ş E M”

    0 -1
  6. @Radburn
    Spoiler içeren alan!
    Sonu efsaneydi
    2 -1
  7. @Rocbit

    harika bir dizi heycan dorukta

    0 -1
  8. @enes1834

    niye arapça konuştukları yerlerin çevirisi yok ingilizceniz mi yetmedi dicem zaten altyazılı var:D :D

    4 -2