-konuşmamız lazım
+vaktim yok
-konuşmamız lazım çok önemli
+boşver vaktim yok… ve 15 dk bu dialog sürer
+….. gördüm geliriyor muyum?
-nasıldı?
+delirdim dimi?
-yıllarca sakladığım için üzgünüm önemli
+deliriyormuyum. anlamıyorum ne oluyor
-her şeyi seni korumak için yaptım
+açıkla bana… (10dk)
*ulan geri zekalı bi susarsan açıklayacak (ben)
hiçbir şey üzerine 25 dakika ve konuşamadan anne ölür…
9:09da magnus’la olduğu yerde büyük bi çeviri hatası var orda iblis efendi demiyor zerre alakası yok hatta, orda warlock diyor warlock bir çeşit büyücüdür düzeltilmesi gerek
Dizi kitaptan uyarlama ve kitapta Warlock ‘iblis Efendisi’ olarak çevrilmiş, Kitabın geçtiği evrende bu büyücüler iblis soylular çünkü, aslında içerik olarak uygun bir çeviri.
Kitapta Warlock ‘iblis efendisi’ diye çevrilmiştir bence bilmediğiniz birşey hakkında yorum yapmamalısınız. Kitabı okuyanların diline İblis Efendisi diye yerleştirildi siz kalkıp bunu bozamazsınız.
Arkadaşlar sonuçta bir kitap serisine ait bir dizi bu ve izleyenlerin büyük bir kısmı o serinin takipçisi olacaktır. Orada ki “warlock” kitaptaki gibi “iblis efendisi” yerine başka bir deyimiyle çevrilseydi, çevirmen arkadaşımız bu sefer serinin okuyanlardan tepki görecekti. Anlamına çok takılmayın derim sonuçta ifade etmek istediği şeyi hepimiz anladık değil mi?
Kitaptan farklı olacağı konusunda zaten uyarmışlardı ve bence benzer olsalardı sıkıcı olurdu zaten. Şahsen dizinin iyi bir geleceği olduğunu düşünüyorum. Bazı sorunlar var tabii, mesela sahneler çok hızlı geçiyor (Vampire Academy’de de aynı hata yapılmıştı umarım bütün sezon böyle olmaz), dövüş sahneleri de kitaptaki kadar etkileyici değildi. Bazı konuşmalar zorraki görünüyor ama dünyayı açıklamak için yapıldığını ve sonradan düzeleceğini düşünüyorum. Bunlar bir yana karakterler (özellikle Clary, Izzy, Magnus ve Alec) ve efekler gerçekten çok iyi. Ve en sonunda sembollerin havalı görünen işaretler olmadıklarının açıklığa kavuşmuş olması da mutlu etti (filmde böyle saçma bir hata yapılmıştı).
aa bir tane film vardı o filmin diziye uyarlanmış halimi acaba hiçbir araştırma yapmadım. Filminde uzun saçlı sarı saçlı bir çocuk vardı kızın annesi ölüyordu v.s :D
Arkadaşlar bu arada O baştaki büyü yapan kız İblis Efendisi değil yani bir aşağıdünyalı değil cadı medyum gibi birşey İblis Efendisi olsa üzerinde bunu kanıtlayan bir ‘sakıncası’ olur mesela Magnus Bane’nin Kedi gözleri gibi Aşağı Dünyalılar 4 çeşittir; Vampirler, Kurt Adamlar, Periler(Seelie ve UnSeelie) ve İblis Efendileri. Bunlar dizide nasıl işlenecek merak ediyorum çünkü geniş bir dünya
1.5 senedir bekliyorum diziyi lütfen çabuk çevirin. İngilizce seyrettim sabahın 7’sinde harikaydı. Ve lütfen çevirirken yabancı terimleri doğru. Kitaba bağlı kalarak çevirin. Mesela ‘Warlock’ kelimesi İblis Efendisi diye çevirin; Parabatai, Stele, Encanto, Seraph Bıçağı gibi kelimelerini ise hiç çevirmeyin. Yeni bir efsane doğuyor resmen :)
Öyle bir istekte bulunmuşsun ki :) yorum yazasım geldi dediğin kadar kolay olsa ama çevirmen arkadaşında kitabı okumuş olması gerekir . hadi bakalım şansına okumuş mu göreceğiz.
Popüler Yorumlar
aylardır bu dizinin başlamasını bekliyorum. kitaplarının hayranıyım çok güzel sonunda kavuştuk :)
+vaktim yok
-konuşmamız lazım çok önemli
+boşver vaktim yok… ve 15 dk bu dialog sürer
+….. gördüm geliriyor muyum?
-nasıldı?
+delirdim dimi?
-yıllarca sakladığım için üzgünüm önemli
+deliriyormuyum. anlamıyorum ne oluyor
-her şeyi seni korumak için yaptım
+açıkla bana… (10dk)
*ulan geri zekalı bi susarsan açıklayacak (ben)
hiçbir şey üzerine 25 dakika ve konuşamadan anne ölür…
Tüm Yorumlar
bir kitap bu kadar mı değiştirilir pess
Sonunda yayınlandı. En sevdiğim serilerden birisidir, umarım dizinin geleceği olur. Çeviri için teşekkürler
aylardır bu dizinin başlamasını bekliyorum. kitaplarının hayranıyım çok güzel sonunda kavuştuk :)
filimle aynı hikaye 2.3 bölüm filim deki hikayeden kopar umarım filmin kopyası olmuş barizz
9:09da magnus’la olduğu yerde büyük bi çeviri hatası var orda iblis efendi demiyor zerre alakası yok hatta, orda warlock diyor warlock bir çeşit büyücüdür düzeltilmesi gerek
Aynen haklısın.Bir nevi yeminini bozan / kötüye kullanan / karanlık (büyücü) anlamında.
9:09 dışındada dizide geri kalan yerlerinde warlock denildiğinde iblis efendisi diye çevirmişsiniz tamamiyle yanlış düzeltilmesi gerek
Dizi kitaptan uyarlama ve kitapta Warlock ‘iblis Efendisi’ olarak çevrilmiş, Kitabın geçtiği evrende bu büyücüler iblis soylular çünkü, aslında içerik olarak uygun bir çeviri.
Kitapta Warlock ‘iblis efendisi’ diye çevrilmiştir bence bilmediğiniz birşey hakkında yorum yapmamalısınız. Kitabı okuyanların diline İblis Efendisi diye yerleştirildi siz kalkıp bunu bozamazsınız.
Arkadaşlar sonuçta bir kitap serisine ait bir dizi bu ve izleyenlerin büyük bir kısmı o serinin takipçisi olacaktır. Orada ki “warlock” kitaptaki gibi “iblis efendisi” yerine başka bir deyimiyle çevrilseydi, çevirmen arkadaşımız bu sefer serinin okuyanlardan tepki görecekti. Anlamına çok takılmayın derim sonuçta ifade etmek istediği şeyi hepimiz anladık değil mi?
part 2 de 1nci dakikada saçma bir canavarla bıraktığım bir dizi
aa bir tane film vardı o filmin diziye uyarlanmış halimi acaba hiçbir araştırma yapmadım. Filminde uzun saçlı sarı saçlı bir çocuk vardı kızın annesi ölüyordu v.s :D
Film de dizi de kitap serisinin , Ölümcül Oyuncaklar serisi
aynı hikaye filimdekinin aynısı kopar 2.3 bölümde filmden
aynen bu ölümcül oyuncaklar: kırık kemiklerden uyarlanmış beyler
Umarım diğer bölümler daha iyi olur
Her şeyin kitapla tamamen aynı olmayacağını söylemişlerdi ama bu derece değişeceğini de beklemiyordum
yeni dizi alırım bi dal
29 30 yakın dizi bittirdim 356 filim izledim ve bu dizinin alt yazısını deyil türkce dublajı gelmesi gerek :D
1.5 senedir bekliyorum diziyi lütfen çabuk çevirin. İngilizce seyrettim sabahın 7’sinde harikaydı. Ve lütfen çevirirken yabancı terimleri doğru. Kitaba bağlı kalarak çevirin. Mesela ‘Warlock’ kelimesi İblis Efendisi diye çevirin; Parabatai, Stele, Encanto, Seraph Bıçağı gibi kelimelerini ise hiç çevirmeyin. Yeni bir efsane doğuyor resmen :)
Öyle bir istekte bulunmuşsun ki :) yorum yazasım geldi dediğin kadar kolay olsa ama çevirmen arkadaşında kitabı okumuş olması gerekir . hadi bakalım şansına okumuş mu göreceğiz.
Bncede haklısın :D
güzele benziyor altyazıyı sabırsızlıkla beklıyorum