Seçkin Donanma SEAL'lerinin Amerika Birleşik Devletleri'nin isteyebileceği en tehlikeli, yüksek bahisli görevlere eğitilirken, planlarken ve uygularken hayatları riske girecektir.
Dizide kullanılan terimlerin doğruluğunu detaylı bir şekilde araştırdığım için uzun sürüyor, kusura bakmayın. Eski çeviriler nasıldı bilmiyorum ama askeriyenin kullandığı bütün terimleri doğru olarak çevirmeye çalıştığım için gereğinden fazla sürüyor bu dizide. Altyazı tamam, birazdan yüklenir.
her 2 sene askerlik yapan başımıza sat kesilmiş koca dizide adamların başında eski seal var neyi nasıl yapmaları gerektiğini söyleyen ama yok bizim klavye komandoları öyle olmaz dediyse öyle olmaz
pkmye karşı öyle yürünmez adamı bir avuç kıyma yapar. pkmnin mayonunu nişancısı değiştirmez yanındaki adamlar ölümü bekleyeceklerine mayon değiştirebilirler… iki tane nişancı var her şeyi pkm den bekliyorlar saçma olmuş bu sahne…
yazacağım yorum büyük ihtimalle silinecek ve objektif olmayacaksınız. tıpkı s.w.a.t dizisine yapılan yorumların sillindiği gibi..
Ancak başka sitede izleyip geldim sırf izledim butonuna basmak için. Ayrıca daha öncelerde bu ve s.w.a.t gibi dizilere çevirilerinizi çabuk ve hızlıca bitirebiliyordunuz sanırım artık pek kafaya takmıyorsunuz gibi..
Dizide kullanılan terimlerin doğruluğunu detaylı bir şekilde araştırdığım için uzun sürüyor, kusura bakmayın. Eski çeviriler nasıldı bilmiyorum ama askeriyenin kullandığı bütün terimleri doğru olarak çevirmeye çalıştığım için gereğinden fazla sürüyor bu dizide. Altyazı tamam, birazdan yüklenir.
@fake_translator, Çok iyi yapıyosunuz. Elinize sağlık. Diğer sitelere de baktım ancak google translate copy paste yapılmış bir anlam bütünlüğü olmayan abuk çeviriler hızlı olma adına tel maşa konuşmuş. Daha isabetli çeviri için beklemeye değer. Mevcut çevirideki ufak tefek teknik çeviri hataları da bağlam içinde anlaşılabiliyor. gayet yeterli bir çeviri olmuş. Tekrardan elinize sağlık.
@fake_translator Öncelikle altyazı için elinize sağlık. Diğer çevirilerden çok daha iyi olmuş. Sadece tek bir kısımda “I don’t know” “biliyorum” olarak çevrilmiş. Bunun dışında hiçbir hata yoktu, özellikle terimler müthiş :)
Popüler Yorumlar
Dizide kullanılan terimlerin doğruluğunu detaylı bir şekilde araştırdığım için uzun sürüyor, kusura bakmayın. Eski çeviriler nasıldı bilmiyorum ama askeriyenin kullandığı bütün terimleri doğru olarak çevirmeye çalıştığım için gereğinden fazla sürüyor bu dizide. Altyazı tamam, birazdan yüklenir.
Tüm Yorumlar
Masterchef’i Usta Şef olarak nasıl çevirdiniz ya translate ile mi ? Kebapçı mı kardeşim bu?
Adamların üstüne yüzlerce mermi geliyor bir tane bile isabet yok.Ne bu amerikalılar şerbetlimi?
her 2 sene askerlik yapan başımıza sat kesilmiş koca dizide adamların başında eski seal var neyi nasıl yapmaları gerektiğini söyleyen ama yok bizim klavye komandoları öyle olmaz dediyse öyle olmaz
pkmye karşı öyle yürünmez adamı bir avuç kıyma yapar. pkmnin mayonunu nişancısı değiştirmez yanındaki adamlar ölümü bekleyeceklerine mayon değiştirebilirler… iki tane nişancı var her şeyi pkm den bekliyorlar saçma olmuş bu sahne…
gerçek hayatta o temas en az 5 saat sürerdi 5 dk ilerlediler!
yazacağım yorum büyük ihtimalle silinecek ve objektif olmayacaksınız. tıpkı s.w.a.t dizisine yapılan yorumların sillindiği gibi..
Ancak başka sitede izleyip geldim sırf izledim butonuna basmak için. Ayrıca daha öncelerde bu ve s.w.a.t gibi dizilere çevirilerinizi çabuk ve hızlıca bitirebiliyordunuz sanırım artık pek kafaya takmıyorsunuz gibi..
kardeş oraya EŞŞŞEK kadar çevirmen alımı var yazıyor belli ki sitede çalışan eksiği var biraz sabır hani
Dizide kullanılan terimlerin doğruluğunu detaylı bir şekilde araştırdığım için uzun sürüyor, kusura bakmayın. Eski çeviriler nasıldı bilmiyorum ama askeriyenin kullandığı bütün terimleri doğru olarak çevirmeye çalıştığım için gereğinden fazla sürüyor bu dizide. Altyazı tamam, birazdan yüklenir.
@fake_translator, Çok iyi yapıyosunuz. Elinize sağlık. Diğer sitelere de baktım ancak google translate copy paste yapılmış bir anlam bütünlüğü olmayan abuk çeviriler hızlı olma adına tel maşa konuşmuş. Daha isabetli çeviri için beklemeye değer. Mevcut çevirideki ufak tefek teknik çeviri hataları da bağlam içinde anlaşılabiliyor. gayet yeterli bir çeviri olmuş. Tekrardan elinize sağlık.
@fake_translator Öncelikle altyazı için elinize sağlık. Diğer çevirilerden çok daha iyi olmuş. Sadece tek bir kısımda “I don’t know” “biliyorum” olarak çevrilmiş. Bunun dışında hiçbir hata yoktu, özellikle terimler müthiş :)