Berkay selamlar ufak bir bilgi sana
“give me two” bana 2 ver anlamına gelmez, sana yapıcı bir eleştri olsun, bir çok dizide yaptığın gibi swat gibi taktik ağırlıklı bir dizi çevirirken de araştırma yapman gerekir. “Give me two” polis olsun, asker olsun ya da swat gibi bir ekip olsun manası “arkamda sıraya geç, arkamda mısın ? omzuma 2 kere dokun” dan gelir eğer elinde silah vb bir techizatla yürüyorsalar arkadaki yerinde olduğunu belli etmek için two two diye bağırır. Arkamı koru, ya da arkama geç diye çevirsen daha doğru olur. Bu eleştiriyi yanlış anlamayacağını düşünüyorum, emeğine saygısızlık gibi bir niyetim yok.
Berkay selamlar ufak bir bilgi sana
“give me two” bana 2 ver anlamına gelmez, sana yapıcı bir eleştri olsun, bir çok dizide yaptığın gibi swat gibi taktik ağırlıklı bir dizi çevirirken de araştırma yapman gerekir. “Give me two” polis olsun, asker olsun ya da swat gibi bir ekip olsun manası “arkamda sıraya geç, arkamda mısın ? omzuma 2 kere dokun” dan gelir eğer elinde silah vb bir techizatla yürüyorsalar arkadaki yerinde olduğunu belli etmek için two two diye bağırır. Arkamı koru, ya da arkama geç diye çevirsen daha doğru olur. Bu eleştiriyi yanlış anlamayacağını düşünüyorum, emeğine saygısızlık gibi bir niyetim yok.
Popüler Yorumlar
Berkay selamlar ufak bir bilgi sana
“give me two” bana 2 ver anlamına gelmez, sana yapıcı bir eleştri olsun, bir çok dizide yaptığın gibi swat gibi taktik ağırlıklı bir dizi çevirirken de araştırma yapman gerekir. “Give me two” polis olsun, asker olsun ya da swat gibi bir ekip olsun manası “arkamda sıraya geç, arkamda mısın ? omzuma 2 kere dokun” dan gelir eğer elinde silah vb bir techizatla yürüyorsalar arkadaki yerinde olduğunu belli etmek için two two diye bağırır. Arkamı koru, ya da arkama geç diye çevirsen daha doğru olur. Bu eleştiriyi yanlış anlamayacağını düşünüyorum, emeğine saygısızlık gibi bir niyetim yok.
Tüm Yorumlar
Berkay selamlar ufak bir bilgi sana
“give me two” bana 2 ver anlamına gelmez, sana yapıcı bir eleştri olsun, bir çok dizide yaptığın gibi swat gibi taktik ağırlıklı bir dizi çevirirken de araştırma yapman gerekir. “Give me two” polis olsun, asker olsun ya da swat gibi bir ekip olsun manası “arkamda sıraya geç, arkamda mısın ? omzuma 2 kere dokun” dan gelir eğer elinde silah vb bir techizatla yürüyorsalar arkadaki yerinde olduğunu belli etmek için two two diye bağırır. Arkamı koru, ya da arkama geç diye çevirsen daha doğru olur. Bu eleştiriyi yanlış anlamayacağını düşünüyorum, emeğine saygısızlık gibi bir niyetim yok.
Çeviri için teşekkürler.
Altyazı ne zaman gelir acaba ?