cidden çeviri o kadar berbat ki ingilizce bilmeyenler, dinleyerek öğrenmeye çalışan biri için resmen zararsız. tercümanlık 1. sınıfta okuyan insanları mı alıyosunuz tercüme etmesi için anlamadım ki.
00
spratcus
bende filmi izliyorum altyazilari okumuyorum burda yorumlara goz gezdirdim ingilizce cevirilerdeki hatalari takip edip rapor eden arkadaslarida alkislamak isterim yani hem filimi izleyip anliyorsunuz hem turkce altyazilari takip ediyorsunuz hem cevriyi elestiriyorsunuz tebrikler. arada birde su sinemalardaki ve tv deki sacma sapan turkce cevirileri elistirimisiniz yani biz hepsini birden yapamiyoruz sizin vaktiniz bol sunlarida bir elestirin…. adamlar gunlerce ceviriyor tv de ve sinema filmlerinde ve bir suru sacmalik var cevirilerde. burdaki arkadaslar saatler icindeceviri yapiyor sanirim azicik saygiyi hakediyorlar
Çevirmenler konusunda haksızsınız diyemem. Bir şeyi yap(a)mıyorsan yapana saygı duyacaksın. Ancak öyle zannediyorum ki insanları eleştiri yaptığı için eleştirmek de yeni bir eleştiri türü… Bir tarafı yererken diğer tarafı göğe çıkarmasak her şey çok güzel olacak.
00
G0khan
çok basit kelimeler bile yanlış çevirilmiş yinede emeğinize sağlık umarım bir sonraki çevirileriniz daha güzel olur (:
00
rubberduck
Hatalarınızı düzletmek yerine haklı yorumumu buradan silme cesareti gösterdiğinize göre şunu söylemek de benim hakkım: Tencere yuvarlanmış, kapağını bulmuş! Bu berbat çeviriler size yakışır!
rushun sewgılısınınn gercek haytta ısmı ne???
9.bölüm İngilizce alt yazısı çıktı.!
cidden çeviri o kadar berbat ki ingilizce bilmeyenler, dinleyerek öğrenmeye çalışan biri için resmen zararsız. tercümanlık 1. sınıfta okuyan insanları mı alıyosunuz tercüme etmesi için anlamadım ki.
bende filmi izliyorum altyazilari okumuyorum burda yorumlara goz gezdirdim ingilizce cevirilerdeki hatalari takip edip rapor eden arkadaslarida alkislamak isterim yani hem filimi izleyip anliyorsunuz hem turkce altyazilari takip ediyorsunuz hem cevriyi elestiriyorsunuz tebrikler. arada birde su sinemalardaki ve tv deki sacma sapan turkce cevirileri elistirimisiniz yani biz hepsini birden yapamiyoruz sizin vaktiniz bol sunlarida bir elestirin…. adamlar gunlerce ceviriyor tv de ve sinema filmlerinde ve bir suru sacmalik var cevirilerde. burdaki arkadaslar saatler icindeceviri yapiyor sanirim azicik saygiyi hakediyorlar
Çevirmenler konusunda haksızsınız diyemem. Bir şeyi yap(a)mıyorsan yapana saygı duyacaksın. Ancak öyle zannediyorum ki insanları eleştiri yaptığı için eleştirmek de yeni bir
eleştiri türü… Bir tarafı yererken diğer tarafı göğe çıkarmasak her şey çok güzel olacak.çok basit kelimeler bile yanlış çevirilmiş yinede emeğinize sağlık umarım bir sonraki çevirileriniz daha güzel olur (:
Hatalarınızı düzletmek yerine haklı yorumumu buradan silme cesareti gösterdiğinize göre şunu söylemek de benim hakkım: Tencere yuvarlanmış, kapağını bulmuş! Bu berbat çeviriler size yakışır!
teşekkürler çevirmenim…teşekkürler diziBOX