Kardes sen salak misin yoksa ozellikle mi yapiyorsun? Kaliteli ceviri icin baski kurmaya calisiyorum diyosun o kadar biliyosan kendin yap kardes hani bidakine dogru yapsinlar diye hatalarini gosteriyorum desen anlicam da baski kuruyorum ne demek? Bide keske bende yapmam gereken isi “uygun gordugum” sekilde yapabilsem demisin adamin yapmak zorunda oldugunu nerden cikardin? Adamlar millet izleyebilsin diye ceviriyor hani adama cevirisi icin para vermiyosun
00:58 seriously? upgrade little bro. cidden bu yeni nesil küçük kardeşim demek değil. seriously? diye soru sorar tonda karşısındakinin kayak ekipmanının eski oluşuyla dalga geçme amacı taşıyor. upgrade little bro ise yine karşısındakine tavsiye amacı taşıyan elindeki ekipmanı yenilemesi gerektiğini belirtiyor. upgrade orada güncellemek fiili. ancak biz güncelle demeyiz yenile deriz.
kısacası doğrusu:
dalga mı geçiyorsun? yenile artık şunları küçük kardeşim.
bir de eksilemişler :D ingilizcesi olmayanlara kaliteli çeviri için ufak bir yorumla da olsa çevirmenler üzerinde baskı kurmaya çalışıyorum ki biraz daha dikkat etsinler. ama eksileyenlere zaten bu şekilde çeviri müstahak. ne güzel dünyaymış o. keşke ben de yapmam gereken şeyleri nasıl “uygun görüyorsam” öyle yapabilsem. neyse böyle devam edin sevgili çevirmenler ve çevirmenlere muhtaç olanlar.
Kardes sen salak misin yoksa ozellikle mi yapiyorsun? Kaliteli ceviri icin baski kurmaya calisiyorum diyosun o kadar biliyosan kendin yap kardes hani bidakine dogru yapsinlar diye hatalarini gosteriyorum desen anlicam da baski kuruyorum ne demek? Bide keske bende yapmam gereken isi “uygun gordugum” sekilde yapabilsem demisin adamin yapmak zorunda oldugunu nerden cikardin? Adamlar millet izleyebilsin diye ceviriyor hani adama cevirisi icin para vermiyosun
öncelikle ilk sorduğun soruyu yanıtlayayım: özellikle yapıyorum.
Ben daha iyi bildiğim halde burada çeviri yapmayı kabul etmem çünkü kendilerine çevirmen değil köle arıyorlar. Bu sitenin tercüman arayışlarında kullandıkları başvuru formundaki soruları ve şartları okumuş birisi olarak ben böyle düşünüyorum.
Ve evet bu sitedeki çevirmenler yaptıkları işler için ücret alıyorlar. Son zamanlarda yapmaya başladığım bir şey bu. İzlediğim dizileri açıyorum ve açar açmaz ilk karşılaştığım hatayı yorum olarak yazıyorum ve çevirinin gerisine dikkat etmiyorum. Daha ilk dakikasında bariz bir hata buluyorsam devamında kaç tane hata vardır siz düşünün. Sonra buralara gelip ben anlamadım şimdi kim kimi vurmuş meğer katil kimmiş gibi sorular sormanızın sebebi çoğu zaman alt yazı çevirilerinin yetersizliği. Hatalar, “uygun görmeler” bazen önemsiz olduğu gibi bazen konunun tamamen anlaşılmamasına bile sebep olabilir. Sen bu durumdan memnunsan asıl ben sorarım salak mısın yoksa özellikle mi yapıyorsun diye.
biri 00.58 de hata var demiş ve yardırmış çok saçma çünkü hata yok oradaki seriously upgrade little bro yu cidden yeni nesil küçük kardeşim olarak çevirilmesinin nedeni adamın kendisinin söylmesi olduğu için sen focaltx 88 karın üzerinden tereyağı gibi kayıyor altı ahşabındaki ise kül dalga mı geçiyorsun? yenile artık şunları küçük kardeşim mi dersin lütfen dikkatli izleyip yorum yapalım
@Meric Gencturk Ulan madem bu kadar iyi İngilizcen var git altyazisiz izle.Burada boş yapıp milletin aklini çelme.Köle demissin peki Dizibox sana mi çalışıyor bedava dizi izliyorsun
Begenmiyorsan git kardeşim tutan yok
Popüler Yorumlar
Şimdi Tanri en son daki tontiş amca cikarsa şaşirmam :)
Kardes sen salak misin yoksa ozellikle mi yapiyorsun? Kaliteli ceviri icin baski kurmaya calisiyorum diyosun o kadar biliyosan kendin yap kardes hani bidakine dogru yapsinlar diye hatalarini gosteriyorum desen anlicam da baski kuruyorum ne demek? Bide keske bende yapmam gereken isi “uygun gordugum” sekilde yapabilsem demisin adamin yapmak zorunda oldugunu nerden cikardin? Adamlar millet izleyebilsin diye ceviriyor hani adama cevirisi icin para vermiyosun
Tüm Yorumlar
kemerlerinizi bağlayın uçuşa geçiyoruz….yani,bana öyle geliyor.
-Cehennem nasıl?
-kalabalık….
Vampir arkadaş yaşıyor demekki..
Bende köpeğe üzüldüm
sıkıntı başka bir şey değil başka dizilere yelken açalım en iyisi.
Bu bölüm çok saçmaladılar sahneler alakasız kopuktu beğenmedim
Dizi Gavur Parasi ile 5 Cent etmez
Beynim durdu son 10 dk herşey birbirine karıştı.
şişmeye başladım..
Ula Jesse.Ne bahtsız adammısın be.Dostum dedın yada sevgılım dedın kadınlar 2 dakkada sıldı gecti be ya.Yazık….
Şimdi Tanri en son daki tontiş amca cikarsa şaşirmam :)
Köpeğe üzüldüm ya…
Cass senin “şayt” demeni ozledik bee…
Her zamanki gibi çok güzeldi
00:58 seriously? upgrade little bro. cidden bu yeni nesil küçük kardeşim demek değil. seriously? diye soru sorar tonda karşısındakinin kayak ekipmanının eski oluşuyla dalga geçme amacı taşıyor. upgrade little bro ise yine karşısındakine tavsiye amacı taşıyan elindeki ekipmanı yenilemesi gerektiğini belirtiyor. upgrade orada güncellemek fiili. ancak biz güncelle demeyiz yenile deriz.
kısacası doğrusu:
dalga mı geçiyorsun? yenile artık şunları küçük kardeşim.
bir de eksilemişler :D ingilizcesi olmayanlara kaliteli çeviri için ufak bir yorumla da olsa çevirmenler üzerinde baskı kurmaya çalışıyorum ki biraz daha dikkat etsinler. ama eksileyenlere zaten bu şekilde çeviri müstahak. ne güzel dünyaymış o. keşke ben de yapmam gereken şeyleri nasıl “uygun görüyorsam” öyle yapabilsem. neyse böyle devam edin sevgili çevirmenler ve çevirmenlere muhtaç olanlar.
Kardes sen salak misin yoksa ozellikle mi yapiyorsun? Kaliteli ceviri icin baski kurmaya calisiyorum diyosun o kadar biliyosan kendin yap kardes hani bidakine dogru yapsinlar diye hatalarini gosteriyorum desen anlicam da baski kuruyorum ne demek? Bide keske bende yapmam gereken isi “uygun gordugum” sekilde yapabilsem demisin adamin yapmak zorunda oldugunu nerden cikardin? Adamlar millet izleyebilsin diye ceviriyor hani adama cevirisi icin para vermiyosun
öncelikle ilk sorduğun soruyu yanıtlayayım: özellikle yapıyorum.
Ben daha iyi bildiğim halde burada çeviri yapmayı kabul etmem çünkü kendilerine çevirmen değil köle arıyorlar. Bu sitenin tercüman arayışlarında kullandıkları başvuru formundaki soruları ve şartları okumuş birisi olarak ben böyle düşünüyorum.
Ve evet bu sitedeki çevirmenler yaptıkları işler için ücret alıyorlar. Son zamanlarda yapmaya başladığım bir şey bu. İzlediğim dizileri açıyorum ve açar açmaz ilk karşılaştığım hatayı yorum olarak yazıyorum ve çevirinin gerisine dikkat etmiyorum. Daha ilk dakikasında bariz bir hata buluyorsam devamında kaç tane hata vardır siz düşünün. Sonra buralara gelip ben anlamadım şimdi kim kimi vurmuş meğer katil kimmiş gibi sorular sormanızın sebebi çoğu zaman alt yazı çevirilerinin yetersizliği. Hatalar, “uygun görmeler” bazen önemsiz olduğu gibi bazen konunun tamamen anlaşılmamasına bile sebep olabilir. Sen bu durumdan memnunsan asıl ben sorarım salak mısın yoksa özellikle mi yapıyorsun diye.
@Meric Gencturk Ulan madem bu kadar iyi İngilizcen var git altyazisiz izle.Burada boş yapıp milletin aklini çelme.Köle demissin peki Dizibox sana mi çalışıyor bedava dizi izliyorsun
Begenmiyorsan git kardeşim tutan yok
Ballers’ın yeni sezonu yayınlandı onuda yüklerseniz iyi olur.