Yine bir sokak dizisi, yine bir ton çeviri hatası. 42:23’de “You wanna tell me why you packin?”‘i “neden bavullarını taşıyorsun söylemek ister misin?” diye çevirmişsiniz, adamın asıl sorduğu neden silahla geziyorsun. “He left with the bread and butter”‘ı çevirmemişsiniz bile. “Uyuşturucu ve paraları alıp gitti”. Anlamadığınız sözleri en azından urban dictionary’e yazın da insanlarda kafa karışmasın bari.
Çeviriye laf etmek yerine neden siz destek olmak için başvurmuyorsunuz. @DevilOnMyShoulder bu şekil ve üslup ile insanların yanlışlarını belirtmek yerine site sahibine mail atın ve sizde çevirmenler arasına katılın.
olum ne biçim seneryo yazdınız lan bu adamlar daha yeni tanıştı aloooooo 50cent ne yapıyon ag bu nasıl başlangıç adamlar sanki birbirini mahalleden tanır gibi takılıyorlar
Moruk zaten yeni çıkmış bir dizi değil power dizisinin spinoffu her başrol karakterinin ne yaptığını anlatıyor şimdiki zaman ve önceki zamanlarını eğer onları izlemediysen bi 10 sezona yakın dizi izleyeceksin
Yine bir sokak dizisi, yine bir ton çeviri hatası. 42:23’de “You wanna tell me why you packin?”‘i “neden bavullarını taşıyorsun söylemek ister misin?” diye çevirmişsiniz, adamın asıl sorduğu neden silahla geziyorsun. “He left with the bread and butter”‘ı çevirmemişsiniz bile. “Uyuşturucu ve paraları alıp gitti”. Anlamadığınız sözleri en azından urban dictionary’e yazın da insanlarda kafa karışmasın bari.
Çevirmenler e bir kaç uyarıda bulunmak istiyorum. Ufak tefek kelime oyunları yaptıkları zaman Türkçe uyarlayıp çevirmek daha güzel duracaktır. Düz çeviri olduğunda karakterin söylediği söz anlamlı iken türkçesi anlamsızmış gibi geliyor. Bir de birkaç yerde çeviri kayması/atlaması olmuş sanırım karakter konuşuyor ama metin karakterin 2. Cümlesinden sonra geliyor ve 2. Cümlesiyle alakalı bir metni görüyoruz
Orijinal Power dizisinde de en fazla gelişen karakterdi Tommy. Herif her bo*u yedi hala da yiyebileceğini gösteriyor. Diğer Spin-off lara hiç bakmadım ama buna bakacağım sanırım.
moruk ne 10u bea zaten şimdiden toplam 10 sezonu buldu baya ilerler ise 20 e kadar gibi düşünüyorum dizi çok sarmaya başladı hatta ileride tariqin yükselme zamanı filanda olabilir bakalaım
Popüler Yorumlar
Yine bir sokak dizisi, yine bir ton çeviri hatası. 42:23’de “You wanna tell me why you packin?”‘i “neden bavullarını taşıyorsun söylemek ister misin?” diye çevirmişsiniz, adamın asıl sorduğu neden silahla geziyorsun. “He left with the bread and butter”‘ı çevirmemişsiniz bile. “Uyuşturucu ve paraları alıp gitti”. Anlamadığınız sözleri en azından urban dictionary’e yazın da insanlarda kafa karışmasın bari.
Tüm Yorumlar
Çeviriye laf etmek yerine neden siz destek olmak için başvurmuyorsunuz. @DevilOnMyShoulder bu şekil ve üslup ile insanların yanlışlarını belirtmek yerine site sahibine mail atın ve sizde çevirmenler arasına katılın.
olum ne biçim seneryo yazdınız lan bu adamlar daha yeni tanıştı aloooooo 50cent ne yapıyon ag bu nasıl başlangıç adamlar sanki birbirini mahalleden tanır gibi takılıyorlar
Ne oldugu belli degil beni sarmadı 2 3 bçlüm bakıcam ama zorla izledim
Tommy bu dizide favorim ne ghost ne de trick ..
sonunda bea :)
Aga 2. Bölüm ne zaman internette bir bilgi bulamadım
hiç birşey anlamadım zaman ayırmaya degmeyecek bir dizi
Moruk zaten yeni çıkmış bir dizi değil power dizisinin spinoffu her başrol karakterinin ne yaptığını anlatıyor şimdiki zaman ve önceki zamanlarını eğer onları izlemediysen bi 10 sezona yakın dizi izleyeceksin
Yine bir sokak dizisi, yine bir ton çeviri hatası. 42:23’de “You wanna tell me why you packin?”‘i “neden bavullarını taşıyorsun söylemek ister misin?” diye çevirmişsiniz, adamın asıl sorduğu neden silahla geziyorsun. “He left with the bread and butter”‘ı çevirmemişsiniz bile. “Uyuşturucu ve paraları alıp gitti”. Anlamadığınız sözleri en azından urban dictionary’e yazın da insanlarda kafa karışmasın bari.
Sinema filmi gibi ilk bölüm oldu baya sağlam olucak gibi tommy’nin hikayesi
Aldık yine başımıza belayı. Tommy reis için izlicez artık
adamım beeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
Çevirmenler e bir kaç uyarıda bulunmak istiyorum. Ufak tefek kelime oyunları yaptıkları zaman Türkçe uyarlayıp çevirmek daha güzel duracaktır. Düz çeviri olduğunda karakterin söylediği söz anlamlı iken türkçesi anlamsızmış gibi geliyor. Bir de birkaç yerde çeviri kayması/atlaması olmuş sanırım karakter konuşuyor ama metin karakterin 2. Cümlesinden sonra geliyor ve 2. Cümlesiyle alakalı bir metni görüyoruz
tsk.ler
Muhteşem! Teşekkürler!
ilk bölümden bu kadar mükemmel olucagını beklemiyodum çok saglam bi dizi olucak
geliyorrrrrrrrrrrr reissssssssss altyazı için emeğinize sağlık tşkler şimdiden
Orijinal Power dizisinde de en fazla gelişen karakterdi Tommy. Herif her bo*u yedi hala da yiyebileceğini gösteriyor. Diğer Spin-off lara hiç bakmadım ama buna bakacağım sanırım.
Dün de tommy’den bahsediyordum acaba Tariq ‘in dizi de gözükecek mi diye. Ama apayrı bir diziyle geri dönüyorlar lanet olsun umarım çok bölüm olur!!!!
vayyy adamım için ayrı dizi yapmışlar yakışıııır …. ;)
4 mü aga 3 neydi 3ü ben mi atladim naptiniz lan alooo durun bi kanan in gençliği miydi
Power Book III: Raising Kanan
1 diziden 10 dizi çıkar gibi oynat bakalım.
moruk ne 10u bea zaten şimdiden toplam 10 sezonu buldu baya ilerler ise 20 e kadar gibi düşünüyorum dizi çok sarmaya başladı hatta ileride tariqin yükselme zamanı filanda olabilir bakalaım
geldi gönlümün efendisi