evet çevirilerde cidden sıkıntı şeyler var olumlu bi şey söyluor mesela you better be dior olmasa iyi olur aslında olsa iyi olur demek olumsuz olarak çeviriosunuz biraz daha dikkatli çevririseniz sevinirim ve dizi çok iyi ilerliyor keşke daha çok kişi izlese bence dizi şuana kadar bi şaheser.
Çeviri aşırı hatalı, sokak jargonunu bilmeden çeviremezsiniz bu tarz dizileri. Plug = Reklam diye çevirmişsiniz, plug uyuşturucu toptancılarına denir, Monet ve Zeke’nin babası gibi, Ghost gibi.
Tariq’in söylediği “Monet ain’t fucking with me, too hot”‘u da “Monet benle cima eylemiyor, çok seksi” diye çevirmişsiniz. Orada ki too hot anlamı kampüsteki son olaylardan dolayı ortamın “ısınması.” yani seksilikle bir alakası yok.
evet çevirilerde cidden sıkıntı şeyler var olumlu bi şey söyluor mesela you better be dior olmasa iyi olur aslında olsa iyi olur demek olumsuz olarak çeviriosunuz biraz daha dikkatli çevririseniz sevinirim ve dizi çok iyi ilerliyor keşke daha çok kişi izlese bence dizi şuana kadar bi şaheser.
Çeviri aşırı hatalı, sokak jargonunu bilmeden çeviremezsiniz bu tarz dizileri. Plug = Reklam diye çevirmişsiniz, plug uyuşturucu toptancılarına denir, Monet ve Zeke’nin babası gibi, Ghost gibi.
Tariq’in söylediği “Monet ain’t fucking with me, too hot”‘u da “Monet benle cima eylemiyor, çok seksi” diye çevirmişsiniz. Orada ki too hot anlamı kampüsteki son olaylardan dolayı ortamın “ısınması.” yani seksilikle bir alakası yok.
herzamanki gibii mükemmel
my nigga nigga şarkısını açmışımdır
Hocam çeviri biraz hızlı olma ihtimali var mı teşekkürler
Tesekkurler hızlı çeviri için de abi bu dizi ciddi anlamda müq oldu hem merakla hem keyifli izlediğim birkac diziden biri