Çeviri notları:
12. dakikada Nick Lilith Fairs diye telaffuz ediyor bir grup ismini,
Jess de ardından Liliths Fair olacak diyor ve şu iki örneği veriyor.
passersby (yoldan geçen kimseler), attorneys general (başsavcı).
S harfini vurgulamak için bu örnekleri veriyor. Türkçeye çevirince bir anlamı kalmadı tabii ki.
——————————
19. dakikada Nick sessizlik kadar hoşlar diyor, Jess de garip garip bakınca Nick böyle bir şey
var diyor. Ama yok. Cute as a button diye bir deyim var çok hoş anlamına gelen, direkt çevirince
düğme kadar hoş oluyor, o ise cute as a mute diye söylüyor, hiçbir anlamı yok normalde.
Sonu çok hoştu
Çeviri notları:
12. dakikada Nick Lilith Fairs diye telaffuz ediyor bir grup ismini,
Jess de ardından Liliths Fair olacak diyor ve şu iki örneği veriyor.
passersby (yoldan geçen kimseler), attorneys general (başsavcı).
S harfini vurgulamak için bu örnekleri veriyor. Türkçeye çevirince bir anlamı kalmadı tabii ki.
——————————
19. dakikada Nick sessizlik kadar hoşlar diyor, Jess de garip garip bakınca Nick böyle bir şey
var diyor. Ama yok. Cute as a button diye bir deyim var çok hoş anlamına gelen, direkt çevirince
düğme kadar hoş oluyor, o ise cute as a mute diye söylüyor, hiçbir anlamı yok normalde.