Aslında o sorun kasıtlı hızlandırmadan kaynaklanmıyor. Çoğunlukla dil yapısı farklılıklarından kaynaklanıyor. Misal; orijinal alt yazıda beş kelimelik bir cümle var diyelim. Bu cümle Türkçe’ye çevrildiğinde bazen on beş kelime içeriyor. Bu uzun çevrilen cümleden sonra da boşluk yoksa ister istemez alt yazı çabuk geçiyor.
dizi güzel, eğlenceli ama bu bölüm diğer tüm bölümlerin hepsinin toplamından daha güzel bi bölümdü. böyle bir dizide ağlamayı beklemiyodum.
parayı verenlerin ellerine düşenler aynı kaderi paylaşıyor. şu iş için oyunu tanıttıkları adamda cenabetlik var işte uğursuz ipna
dark quiet death oyun gibi bölümdü kazanan yoktu dicem ama sona ian ı koymuşlar dsfsgregd
Neredeyse tum dizilerinizde hizlandirma yapiyorsunuz bazi sahnelerde; alt yazi akiyor sahne atliyor ve bu yaklasik 2 yildir boyle.
Aslında o sorun kasıtlı hızlandırmadan kaynaklanmıyor. Çoğunlukla dil yapısı farklılıklarından kaynaklanıyor. Misal; orijinal alt yazıda beş kelimelik bir cümle var diyelim. Bu cümle Türkçe’ye çevrildiğinde bazen on beş kelime içeriyor. Bu uzun çevrilen cümleden sonra da boşluk yoksa ister istemez alt yazı çabuk geçiyor.
STREAMERCON’daki Roscoe sen neymişsin be WOW