Genel olarak yorumlara objektif yanıtlar vermeye çalışacağım. Çevirmenler olarak izleyicilerin mükemmel bir çeviri beklediğinin farkındayız ve bunun için elimizden geleni yapıyoruz. Ancak maalesef bu iş sizin sandığınız kadar kolay değil, geçen bölüm billion’ı milyar olarak değil milyon olarak çevirdim ve bunun bir hata olduğunun farkındayım. Ama 900 cümlelik bir çeviride bir kelime hatası yüzünden böyle itham edilmenin doğru olduğunu düşünmüyorum. Sansür meselesine gelirsek, dizinin birçok yerinde “siktir” hatta “O zaman sikeyim Tanrı’yı” cümlelerini görebilirsiniz, sansür uyguluyor olsaydım bunlarda da uygulardım. Motherfucker’ı kusura bakmayın ama “anne sikici” olarak çeviremezdim çünkü Türkçe’de böyle bir kullanım mevcut değil ve “son of a bitch” demediği için de orospu çocuğu olarak çevirmek istemedim ve adi herifi tercih ettim. Ki zaten diğer dizilerde “son of a bitch”i orospu çocuğu diye sansürsüz çevirdiğimi herkes bilir. Her emek harcayan insana daha öz verili yaklaşmanızı temenni ederim. Umarım yeterli olmuştur.
siz nasıl dizi izliyosunuz arkadaş?
bi yandan dinlerken alt yazı doğru mu değil mi onu mu takip ediyosunuz?
valla ben izledim, bi tek elliot yerine amin yazılmış o da olur. elliot dedikten sonra o amin benim için elliot’a dönüşür biter. ne kadar çok takıyosunuz kafaya.
hava sıcaklığıyla ilgili olan bölüm de herif zaten sıfır artikülasyonla hızlıca konuşuyo anlasan nolur anlamasan nolur.
bırakın kardeşim bu işleri keyfinize bakın.
benim tek şikayetim dizilerin geç yayınlanması. çevirmenler tatildeler mi nedir ((:
tam olarak ne gibi aksiyon bekliyorsunuz şu noktada. karakterlerimiz grup olarak istediğini başardılar ve kimileri için kahraman kimileri için terörist konumundalar. gruptan biri ölmüşken hareket lazım aksiyon lazım diyenlerin kafasını anlamıyorum. her sezon farklı şirketi mi devirsinler. o kadar basit mi. ve dizinin olayını gerçekten bir grup anarşistin dünyayı değiştirmeye çalışması olarak mı görüyorsunuz? oysa ben dizinin gerçekçiliğini seviyorum. annesinin intikamını almak isteyen kızdan onlar için çalışmaya başlayan kıza dönüşen Angela’yı anlayabiliyorum, Philip’in neden bu kadar özgüvenli olduğunu anlayabiliyorum, gruptakilerin neden Darlene ve Elliot’tan şüphelenmeye başladığını anlıyorum, Darlene’nin neden başarıdan tatmin olmadığını da anlayabiliyorum. Karakterlerin kendi içindeki çatışmayı ve madalyonun iki yüzünü göstermeyi başaran bir dizi bence. ilk sezonun aksiyonunun yanında yavaş ilerliyor doğru ama bunun bir kusur olduğunu düşünmüyorum
diziye acilen hareket gelmeli, herkesi ayırdılar, herkesin kendi özel hayatına odaklandılar; şu anda konu bütünlüğü dağıldı, hikayelerin etkisi azaldı ve ne yazık ki dizi şu anda ilerlemiyor
tahminen bir iki bölüm sonra final vericem çünkü daha fazla dayanamıcAm aşırı sıkıcı gidiyor. ulan siteleri hackle insanların açığını bul faceleri patlat bir şeyler yap adamla parkta oturup basket izliyoruz
Çeviriye laf edenlerin en az @Betilay kadar iyi çeviri yapabiliyor olması gerekir ki hiçççç sanmıyorum. Çeviride kelime kelimesine çeviri yapılmaz. Çevirilen dildeki anlamı ve kullanımına göre yorumlanarak çevrilir. Kusursuz çeviri diye bir şey yoktur, hata da olabilir. Hatasız yapacağını düşünen varsa kendi çevirisini kendi yapsın burayı kirletmesin.
Bildiğin şeker attı patlıyo elliot…bi an elinde soda şişesi ve ağzında sakızla hayal ettim :) valla 2 sezon 3 bölümde ilk defa eğlendim yaklaşık 2 dakikalığına :) dizi sıkmaya başladı tam derken elliot patladı gitti :)
Bu diziyi izlerken, dikkat etmek gerekiyor. Kafa sakin izlemek gerekiyor. Çünkü kafa kalıplamış bir şekilde görsel olarak izleniyor, zekasal olarak birşey alınmıyor.
@Betilay için dile getirdiğiniz yorumlar hiç de hoş değil. Hata gördüyseniz eğer düzeltme konusunda yardımcı olabilirmisiniz ona bakalım. Türkiye’ deki çevirmenlerin hangi şartlarda çalıştıklarını bir çoğunuz bilmiyor, armut piş ağzıma düş.. Türkiye hariç çeviri yapan diğer tüm ülkelerde bu iş Patentli olarak ücret karşılığı ajanslara yaptırılıyor. Bizim ülkemizde çeviri işiyle uğraşıp kendini dil konusunda geliştirmek isteyen çok kişi yok, mağlumunuz Türkçe den başka dil öğrenmek isteyende yok. Türkçe DUBLAJ a dünya para akıtılırken ,Orjinal film izlemeye bayılıyoruz, Altyazıda ufak hatalar görüncede çıldırıyoruz. Demem o ki a dostlar biraz silkelenip kendinize gelin. Karşınızdaki kişiyi yargılamak yerine ANLAMAYA çalışın… OLMASS MI ??
Bazı ukalalar boş işlerle ve yorumlarla uğraşıyor, eğer anlıyorsan nasıl çevirildiği önemli değil, rahatsızsan orijinal seyret, yok çevirinin daha iyisini yaparım diyorsan siteye müracaat et, sana tex göndersinler , anlaşılsın kabiliyetiniz. Sanırım o zaman google translate en büyük dostunuz olur. Eğer bunu da yapmazsanız, lütfen bu tip çok bilmiş ukalalar, yerli dizi sitelerine gitsinler. Emeğe saygı….
Meraklısına bulduklarım…
11:33 Kali
32:45 Dediğim gibi Bitcoin yükseliyor…
37:10 Buralarda inanın bir şey yok. (Tüm hexi elle yazdım, ascii çıktısında anlamsız şeyler var, belki bir şey vardır ama çözmek için karakter tablosu gerekli, onu da dizide paylaşmadılar ki… Ayrıca Reddit’ i altına üstüne getirdim yine bir şey yok.)
@doktorpixelans çok konuşmada dizini izle iki kelime hatası var diye sanki ölüyon beğenemediysen git tv de satın al gerekli paketleri yayınlandığı kanaldan hd mi izlersin altyazıyı hatasızmı izlersin sana kalmış burda beleşe dizi izleyip birde adamlara ayar vermeye çalışma ben gayet izliyorum rahat bir şekilde yıl 2016 olmuş zaten ingilizce bilmeyenmi kaldı motherfucker dediğinde anlarsın adamın ne dediğini iyi günler.
“beni affetti” denildiği kısım için bile “beni affetmedi” çevirisi yapılmış?? Böylesine bariz hatalar var, bunların önemsiz ayrıntılar olduğunu düşünmüyorum. Bu çeviriye güvenerek izleyenler konu akışından bile sapabilir. Yaptığınız işin hakkını vermenizi tavsiye ederim.
Bu diziyi izlerken ilk defa yemek yiyeyim dedim ve lanet olasıca en iğrenç bölüme denk gelmişim sanırım. Çimento sahnesinden tutun giriş sekansında adamın anlattıklarına kadar… Şanssız bedeviyiz… Arkadaşlar bu arada çevirmeni eleştirecek kadar ingilizceniz var ise altyazısız izleyin? İzleyemiyorsanız saygı duyun. Köylünün bile bildiği 2-3 kelimeyi hata olarak yakalamışsınız aferin ben ki geçen bölüm 50’nin üzerinde hata yakaladım ama ihtiyacım yok. Zaten okumuyorum yazıyı. Yarı cahillik böyle bir şey işte.
ingilizcen eleştiricek kadar iyiyse zaten benim gibi altyazısız yada okumadan izlersin. yes,no,mofo gibi 3-4 tane kelime öğrenip burada ahkam kesmeyin. ingilizce bilmeyen için çeviri mükemmel,ben yapsam bu kadar uğraşmam açıkçası. emeğe saygı
Hmm yep ingilizcem eleştirecek kadar iyi ama kaynak altyazı bulmak zahmetli ve zor bu sebeble teşekkürü borç bilirim torrente düşmesı veya live izlemem gerekiyor bu yüzden dizibox u tercih ediyorum fakat eğer bir dikkat dizisi izliyorsanız inanın bana sesi dinlemez(yarı dinler) konuya odaklanırsınız (altyazıdan çeviri veya önbellek bilincinden anlarsınız) ve dikkat dizilerinde bir kelime hatası dahi bir sezonu alıp baştan izletir (death note animesi gibi) ve sizin dediğiniz gibi 3-4 kelime biliyor değilim kendimi övmeyi de sevmem zaten insan zorlarsa istediği dili öğrenir lütfen ön yargıyla yaklaşmayın.(mobildeydim kb yanlışlıklar için)
bi kaç yerde daha üst üste aynı eleştirileri görünce yazma gereği duydum. sizin talep ettiğiniz profesyonel çeviri, burası ise üyeliksiz bile bedava kullanabildiğiniz bi site. eleştirinin dozu kaçmış ve agresif bir yorum yazmışsınız çevirmenlere,siteye yönelik.
ben her zaman indiremiyorum, fırsat bulunca direk buradan izliyorum yıllardır, üyeliğim bile yoktu. bu hizmeti sağladıkları için çok teşekkür ediyorum ve böyle acımasız yorumları haketmediklerini düşünüyorum.
Mobilde evet bedava ama pc de reklamlardan para kazanıyorlar her giren kişi sayısı kadar para alınıyor bu reklamlardan ve bu sizin bedava olduğunu sanmanızı sağlıyor aynı tv de ki gibi aslında para alıyorlar ama bizden değil kimse bir işi hayrına yapmıyor yani saf olmayın lütfen.Üyelik de basement money olarak görülüyor sürekli giren kullanıcı hesabı yani ve ben ne kadar eleştirsem de dizibox u severim ama alternatifleri çok fazla ve üzeri çizinmiş mag gibi kalırlar diye söylüyorum yoksa bana giren çıkan bir şey yok olan emekçi çeviri insanlarına ve site yönetimine olur az para kazanırlar emekleri karşılığında.
Betilay hanım çok güzel bir bayansınız ve çevirilerinizde bence çok güzel. Saçma yorumlar atanları hiç umursamayın, gidip ingilezce öğrenselermiş. ;)) Betilayın anlamı nedir? :))
Popüler Yorumlar
Genel olarak yorumlara objektif yanıtlar vermeye çalışacağım. Çevirmenler olarak izleyicilerin mükemmel bir çeviri beklediğinin farkındayız ve bunun için elimizden geleni yapıyoruz. Ancak maalesef bu iş sizin sandığınız kadar kolay değil, geçen bölüm billion’ı milyar olarak değil milyon olarak çevirdim ve bunun bir hata olduğunun farkındayım. Ama 900 cümlelik bir çeviride bir kelime hatası yüzünden böyle itham edilmenin doğru olduğunu düşünmüyorum. Sansür meselesine gelirsek, dizinin birçok yerinde “siktir” hatta “O zaman sikeyim Tanrı’yı” cümlelerini görebilirsiniz, sansür uyguluyor olsaydım bunlarda da uygulardım. Motherfucker’ı kusura bakmayın ama “anne sikici” olarak çeviremezdim çünkü Türkçe’de böyle bir kullanım mevcut değil ve “son of a bitch” demediği için de orospu çocuğu olarak çevirmek istemedim ve adi herifi tercih ettim. Ki zaten diğer dizilerde “son of a bitch”i orospu çocuğu diye sansürsüz çevirdiğimi herkes bilir. Her emek harcayan insana daha öz verili yaklaşmanızı temenni ederim. Umarım yeterli olmuştur.
siz nasıl dizi izliyosunuz arkadaş?
bi yandan dinlerken alt yazı doğru mu değil mi onu mu takip ediyosunuz?
valla ben izledim, bi tek elliot yerine amin yazılmış o da olur. elliot dedikten sonra o amin benim için elliot’a dönüşür biter. ne kadar çok takıyosunuz kafaya.
hava sıcaklığıyla ilgili olan bölüm de herif zaten sıfır artikülasyonla hızlıca konuşuyo anlasan nolur anlamasan nolur.
bırakın kardeşim bu işleri keyfinize bakın.
benim tek şikayetim dizilerin geç yayınlanması. çevirmenler tatildeler mi nedir ((:
Tüm Yorumlar
tam olarak ne gibi aksiyon bekliyorsunuz şu noktada. karakterlerimiz grup olarak istediğini başardılar ve kimileri için kahraman kimileri için terörist konumundalar. gruptan biri ölmüşken hareket lazım aksiyon lazım diyenlerin kafasını anlamıyorum. her sezon farklı şirketi mi devirsinler. o kadar basit mi. ve dizinin olayını gerçekten bir grup anarşistin dünyayı değiştirmeye çalışması olarak mı görüyorsunuz? oysa ben dizinin gerçekçiliğini seviyorum. annesinin intikamını almak isteyen kızdan onlar için çalışmaya başlayan kıza dönüşen Angela’yı anlayabiliyorum, Philip’in neden bu kadar özgüvenli olduğunu anlayabiliyorum, gruptakilerin neden Darlene ve Elliot’tan şüphelenmeye başladığını anlıyorum, Darlene’nin neden başarıdan tatmin olmadığını da anlayabiliyorum. Karakterlerin kendi içindeki çatışmayı ve madalyonun iki yüzünü göstermeyi başaran bir dizi bence. ilk sezonun aksiyonunun yanında yavaş ilerliyor doğru ama bunun bir kusur olduğunu düşünmüyorum
diziye acilen hareket gelmeli, herkesi ayırdılar, herkesin kendi özel hayatına odaklandılar; şu anda konu bütünlüğü dağıldı, hikayelerin etkisi azaldı ve ne yazık ki dizi şu anda ilerlemiyor
tahminen bir iki bölüm sonra final vericem çünkü daha fazla dayanamıcAm aşırı sıkıcı gidiyor. ulan siteleri hackle insanların açığını bul faceleri patlat bir şeyler yap adamla parkta oturup basket izliyoruz
15:15 yemek yerken denk gelmeyin ufak bir uyarı
ya hem uzun hem çok yavaş ilerledi sevemedim bu bölümü hiç ya
3 bolumdur berbat aşiri sıkıcı diziyi guzel baslatip nasil bu hale getirebiliyorlar merak ediyorum .
Player değişti mertlik bozuldu
Türkçe Altyazı yerine İngilizce Altyazı olsa daha iyi olur bence
dizide müslümanlıkla cok dalga geciliyor
dk 46 ile 48 klise muhabbedi felsefenin dibi
dizi çok güzel begenerek izliyorum çevirmen arkadaşa emeginden ötürü tşk ederim….
Bu sezon ne oldu bu diziye resmen her bölümü sıkılarak izliyorum
son 3 bölüm çok sıkıcıydı bana göre giderek soğuyorum diziden
Gece çıkan bölüme sabah çeviri geliyor bi zahmet hatalar olsun emeğe saygı teşekkürler
lan olm bi susun izleyin be.. Amma muhabbet dönmüş. Başlarım milyonundan milyarından. Oturun izleyin.
sıkıcı berbat bir bölüm daha zoraki izlemeye devam..
Çeviriye laf edenlerin en az @Betilay kadar iyi çeviri yapabiliyor olması gerekir ki hiçççç sanmıyorum. Çeviride kelime kelimesine çeviri yapılmaz. Çevirilen dildeki anlamı ve kullanımına göre yorumlanarak çevrilir. Kusursuz çeviri diye bir şey yoktur, hata da olabilir. Hatasız yapacağını düşünen varsa kendi çevirisini kendi yapsın burayı kirletmesin.
Bildiğin şeker attı patlıyo elliot…bi an elinde soda şişesi ve ağzında sakızla hayal ettim :) valla 2 sezon 3 bölümde ilk defa eğlendim yaklaşık 2 dakikalığına :) dizi sıkmaya başladı tam derken elliot patladı gitti :)
Altyazıya laf eden insanlar ingilizceniz bi çevirmenden daha iyi ise gidin o izleme seçeneklerindeki altyazısız kısımdan izleyin.
Bir dizi nasıl böyle güzel başlayıp da, bu kadar berbat bir hal alabilir hayret .
Gece yayınlanan diziyi ertesi gün altyazılı izliyorsunuz teşekkür edeceğinize kusur arıyorsunuz. Kusur bulanlar Bi zahmet altyazısız halini izlesinler
yav her şeyi geçtim de “elliot”ı nasıl “amin” olarak çevirdiniz yorumsuz gerçekten…
Bu diziyi izlerken, dikkat etmek gerekiyor. Kafa sakin izlemek gerekiyor. Çünkü kafa kalıplamış bir şekilde görsel olarak izleniyor, zekasal olarak birşey alınmıyor.
ÇEVİRMENLERE LAF SÖYLEYECEK KADAR İNGİLİZCE BİLGİNİZ VARSA ALTYAZSISIZ İZLEYİN ŞUNUDA SİZİN GİBİ GEREKSİZLERİN YORUMLARIYLA DOLMASIN ŞU SAYFALAR
Belli bir yere kadar güzel di ama din işi girdikten sonra bok oldu herşey bana göre . Dizilere dini alet etmeleri çok saçma
Kardeş sen cok yanlış gelmişsin dizinin ilk bölmünde ilk 2 3 dakikalarında bile tanrıya diss atıyordu sen ne diyon ?
@sahmaranreis kardeş sen çok yanlış gelmişsin dizinin ilk bölümünün 2 3 dakikalarında tanrıya diss atıyor ztn nereden izliyorsun ?
@Betilay için dile getirdiğiniz yorumlar hiç de hoş değil. Hata gördüyseniz eğer düzeltme konusunda yardımcı olabilirmisiniz ona bakalım. Türkiye’ deki çevirmenlerin hangi şartlarda çalıştıklarını bir çoğunuz bilmiyor, armut piş ağzıma düş.. Türkiye hariç çeviri yapan diğer tüm ülkelerde bu iş Patentli olarak ücret karşılığı ajanslara yaptırılıyor. Bizim ülkemizde çeviri işiyle uğraşıp kendini dil konusunda geliştirmek isteyen çok kişi yok, mağlumunuz Türkçe den başka dil öğrenmek isteyende yok. Türkçe DUBLAJ a dünya para akıtılırken ,Orjinal film izlemeye bayılıyoruz, Altyazıda ufak hatalar görüncede çıldırıyoruz. Demem o ki a dostlar biraz silkelenip kendinize gelin. Karşınızdaki kişiyi yargılamak yerine ANLAMAYA çalışın… OLMASS MI ??
Kritik çeviri hataları var, dizinin anlaşılmasını güçleştirmiş biraz. Daha dikkatli olunursa faydalı olacaktır.
Sırf – vermek için üye oldum helal et
25.05 dakikada kız soruyor saat kaç diye 04.03 diyor arkadaşı dikkatli arkadaki saate bakın kızın arkasındaki saat 12.00 i gösteriyor :-)
Bazı ukalalar boş işlerle ve yorumlarla uğraşıyor, eğer anlıyorsan nasıl çevirildiği önemli değil, rahatsızsan orijinal seyret, yok çevirinin daha iyisini yaparım diyorsan siteye müracaat et, sana tex göndersinler , anlaşılsın kabiliyetiniz. Sanırım o zaman google translate en büyük dostunuz olur. Eğer bunu da yapmazsanız, lütfen bu tip çok bilmiş ukalalar, yerli dizi sitelerine gitsinler. Emeğe saygı….
Meraklısına bulduklarım…
11:33 Kali
32:45 Dediğim gibi Bitcoin yükseliyor…
37:10 Buralarda inanın bir şey yok. (Tüm hexi elle yazdım, ascii çıktısında anlamsız şeyler var, belki bir şey vardır ama çözmek için karakter tablosu gerekli, onu da dizide paylaşmadılar ki… Ayrıca Reddit’ i altına üstüne getirdim yine bir şey yok.)
@doktorpixelans çok konuşmada dizini izle iki kelime hatası var diye sanki ölüyon beğenemediysen git tv de satın al gerekli paketleri yayınlandığı kanaldan hd mi izlersin altyazıyı hatasızmı izlersin sana kalmış burda beleşe dizi izleyip birde adamlara ayar vermeye çalışma ben gayet izliyorum rahat bir şekilde yıl 2016 olmuş zaten ingilizce bilmeyenmi kaldı motherfucker dediğinde anlarsın adamın ne dediğini iyi günler.
“beni affetti” denildiği kısım için bile “beni affetmedi” çevirisi yapılmış?? Böylesine bariz hatalar var, bunların önemsiz ayrıntılar olduğunu düşünmüyorum. Bu çeviriye güvenerek izleyenler konu akışından bile sapabilir. Yaptığınız işin hakkını vermenizi tavsiye ederim.
Bu diziyi izlerken ilk defa yemek yiyeyim dedim ve lanet olasıca en iğrenç bölüme denk gelmişim sanırım. Çimento sahnesinden tutun giriş sekansında adamın anlattıklarına kadar… Şanssız bedeviyiz… Arkadaşlar bu arada çevirmeni eleştirecek kadar ingilizceniz var ise altyazısız izleyin? İzleyemiyorsanız saygı duyun. Köylünün bile bildiği 2-3 kelimeyi hata olarak yakalamışsınız aferin ben ki geçen bölüm 50’nin üzerinde hata yakaladım ama ihtiyacım yok. Zaten okumuyorum yazıyı. Yarı cahillik böyle bir şey işte.
ingilizcen eleştiricek kadar iyiyse zaten benim gibi altyazısız yada okumadan izlersin. yes,no,mofo gibi 3-4 tane kelime öğrenip burada ahkam kesmeyin. ingilizce bilmeyen için çeviri mükemmel,ben yapsam bu kadar uğraşmam açıkçası. emeğe saygı
Hmm yep ingilizcem eleştirecek kadar iyi ama kaynak altyazı bulmak zahmetli ve zor bu sebeble teşekkürü borç bilirim torrente düşmesı veya live izlemem gerekiyor bu yüzden dizibox u tercih ediyorum fakat eğer bir dikkat dizisi izliyorsanız inanın bana sesi dinlemez(yarı dinler) konuya odaklanırsınız (altyazıdan çeviri veya önbellek bilincinden anlarsınız) ve dikkat dizilerinde bir kelime hatası dahi bir sezonu alıp baştan izletir (death note animesi gibi) ve sizin dediğiniz gibi 3-4 kelime biliyor değilim kendimi övmeyi de sevmem zaten insan zorlarsa istediği dili öğrenir lütfen ön yargıyla yaklaşmayın.(mobildeydim kb yanlışlıklar için)
Bence bu çevirileri bir kontrol edin acele işe şeytan karışmış olabilir niyetine bu da yapıcı eleştirim olsun.
bi kaç yerde daha üst üste aynı eleştirileri görünce yazma gereği duydum. sizin talep ettiğiniz profesyonel çeviri, burası ise üyeliksiz bile bedava kullanabildiğiniz bi site. eleştirinin dozu kaçmış ve agresif bir yorum yazmışsınız çevirmenlere,siteye yönelik.
ben her zaman indiremiyorum, fırsat bulunca direk buradan izliyorum yıllardır, üyeliğim bile yoktu. bu hizmeti sağladıkları için çok teşekkür ediyorum ve böyle acımasız yorumları haketmediklerini düşünüyorum.
Mobilde evet bedava ama pc de reklamlardan para kazanıyorlar her giren kişi sayısı kadar para alınıyor bu reklamlardan ve bu sizin bedava olduğunu sanmanızı sağlıyor aynı tv de ki gibi aslında para alıyorlar ama bizden değil kimse bir işi hayrına yapmıyor yani saf olmayın lütfen.Üyelik de basement money olarak görülüyor sürekli giren kullanıcı hesabı yani ve ben ne kadar eleştirsem de dizibox u severim ama alternatifleri çok fazla ve üzeri çizinmiş mag gibi kalırlar diye söylüyorum yoksa bana giren çıkan bir şey yok olan emekçi çeviri insanlarına ve site yönetimine olur az para kazanırlar emekleri karşılığında.
Betilay hanım çok güzel bir bayansınız ve çevirilerinizde bence çok güzel. Saçma yorumlar atanları hiç umursamayın, gidip ingilezce öğrenselermiş. ;)) Betilayın anlamı nedir? :))