Bölümün adı olan “Queer Eyes, Full Hearts (Nonoşluğunuzu Açın, Yüreğinizi Koyun)”, Friday Night Lights dizisindeki “clear eyes, full hearts, can’t lose (gözünüzü açın, yüreğinizi koyun, maç bizim)” sloganına yapılan bir gönderme.
—–
Baştaki John Wayne’li espriyi açıklayayım. John Wayne’in lakabı “Dük”tü, onun da sebebini wikipedia’dan kopyalıyorum:
“Komşuları John’a “Koca Dük” diye hitap etmeye başladılar çünkü takma adı “küçük dük” olan Airedale teryesi köpeğini yanına almadan hiçbir yere gitmezdi. John “Dük” lakabını “Marion” ismine tercih etti ve bu ismi hayatının sonuna kadar taşıdı.”
Downtown Abbey’de Charlie Cox’un canlandırdığı Crowborough Dükü Philip’e gönderme yapılmış oldu yani.
—–
Roomba: “Temizlik robotu” olarak çevirsem cümlenin esprisinin kaybolacağını düşündüğümden aynen bıraktım. Bu muhteşem şeyin ne olduğunu bilmeyenler varsa:
Popüler Yorumlar
Son sahne çok iyiydi dwkjqdlksad
Tüm Yorumlar
mitchell a üzülüyorum bazen gerçekten cam çok sinir ediyor beni her ne kadar birbirlerini çoğu konuda destekleselerde cam bazen çok bencil
Alexe uzuluyorum
Son sahne çok iyiydi dwkjqdlksad
son sahnede Haley yerine Alex’i verseler daha iyi olurdu sanki
Ahahahah Haley fistuum ya
Haley o neydi gı :d
her zamanki gibi çok eğlenceliydi :) teşekkürler nazo82 ve DİZİBOX…
:))) yine harikaydı !
Süper komik bir dizi..
Çeviri notları:
Bölümün adı olan “Queer Eyes, Full Hearts (Nonoşluğunuzu Açın, Yüreğinizi Koyun)”, Friday Night Lights dizisindeki “clear eyes, full hearts, can’t lose (gözünüzü açın, yüreğinizi koyun, maç bizim)” sloganına yapılan bir gönderme.
—–
Baştaki John Wayne’li espriyi açıklayayım. John Wayne’in lakabı “Dük”tü, onun da sebebini wikipedia’dan kopyalıyorum:
“Komşuları John’a “Koca Dük” diye hitap etmeye başladılar çünkü takma adı “küçük dük” olan Airedale teryesi köpeğini yanına almadan hiçbir yere gitmezdi. John “Dük” lakabını “Marion” ismine tercih etti ve bu ismi hayatının sonuna kadar taşıdı.”
http://tr.wikipedia.org/wiki/John_Wayne
Downtown Abbey’de Charlie Cox’un canlandırdığı Crowborough Dükü Philip’e gönderme yapılmış oldu yani.
—–
Roomba: “Temizlik robotu” olarak çevirsem cümlenin esprisinin kaybolacağını düşündüğümden aynen bıraktım. Bu muhteşem şeyin ne olduğunu bilmeyenler varsa:
http://www.irobot.com/For-the-Home/Vacuum-Cleaning/Roomba
https://www.youtube.com/watch?v=Zqjm6m02TMg