Arkadaşlar en son nickimi “Kaynak altyazı gelmeden çeviri yapamıyoruz” diye değiştireceğim ve onu kullanacağım herhalde. Zira her dizinin altına bunu yazmaktan bıktım. Birçok çevirmen de bıktığı için artık yazmıyor. Bu da benim son yazışım olacak.
Önce İngilizce altyazı düşüyor, sonra onu Türkçeye çeviriyoruz. Bütün çevirmenler aynı şeyi yapıyor. Çevirmenin o gün çevirmesi gereken bir dizi varsa, sabahtan akşama kadar oturup kaynak altyazının düşmesini bekliyor. Erken düşerse, dizi erken ekleniyor. Geç düşerse, geç ekleniyor. Power da, Midnight Texas da geç düşen diziler. Niye? Niyesi yok. Geç düşüyor işte.
Yoksa sabahın köründe uyanıp geceye kadar bilgisayar başından “her an altyazı düşebilir” diye kalkamamak benim de hoşuma gitmiyor. Merak etmeyin zevkine bekletmiyorum.
İster Elif Avcı olsun, ister başkası. Kaynak altyazı yoksa, çeviri gelmiyor. Başka çevirmenler kaynak “yaratmıyor”. Onlar da bekliyor. Bu kadar basit bir şeyi nasıl bu kadar karmaşık bir hâle getirip üstünden teori kasıyorsunuz gerçekten anlaması zor. Gayet sorumluluk sahibiyim, merak etmeyin.
Çevirmen arkadaşların üzerine bu kadar gitmeyelim.. uzun yıllardır internetten dizi takip eden birisi olarak (yaş 36 oldu hani) şunu söyleyebilirim, bu site kadar iyi çeviri yapan ve cümleleri basma kalıp yerine anlayabileceğimiz özdeşliğe getiren siteye rastlamadım.. bazı arkadaşlarımız çevirmenlerin diziyi izlerken, duyuma dayalı çevirdiğini sanıyor herhalde.. bundan ötürü sabırsızlık gösteriyor.. kaynak metin olmadan sadece izleyerek kimse çeviri yapmıyor artık arkadaşlar.. hatta bu yüzden hint filmlerinin çevirileri bazen aylar alabiliyor.. çünkü kaynak metni en geç çıkanların başında yer alırlar.. Hitokiri nezdinde tüm çevirmen arkadaşlara teşekkür ediyoruz.. zira mevzu sadece para kazanmak değil.. aynı zamanda bizlere sabır gösterdiklerinden :) iyi seyirler..
Lost Girl dizisinde Sukubbus çok farklı işlenmişti. Zaten dizi bir Sukubbusun etrafında dönüyordu. Ters dönüp örümcek gibi kaçtığı ve Connor’un peşine düştüğü sahne trajikomik olmuş.
çevirilerle ilgili sorun yaşayan, geç gelmesinden şikayet eden..basit çeviri hatalarını amerikanın keşfi gibi büyük bir şevkle eleştiren daha sayamadığım çeviri içerikli tüm yorumlar için tek diyeceğim daha iyisini becerebiliyorsanız, her sitenin diziler için çevirmene ihtiyacı var (emeğe saygıya üşenenler ) birde sizleri görelim bakalım …çevirmek şikayet etmek kadar basitmiymiş
Çevirmen arkadaşların üzerine bu kadar gitmeyelim.. uzun yıllardır internetten dizi takip eden birisi olarak (yaş 36 oldu hani) şunu söyleyebilirim, bu site kadar iyi çeviri yapan ve cümleleri basma kalıp yerine anlayabileceğimiz özdeşliğe getiren siteye rastlamadım.. bazı arkadaşlarımız çevirmenlerin diziyi izlerken, duyuma dayalı çevirdiğini sanıyor herhalde.. bundan ötürü sabırsızlık gösteriyor.. kaynak metin olmadan sadece izleyerek kimse çeviri yapmıyor artık arkadaşlar.. hatta bu yüzden hint filmlerinin çevirileri bazen aylar alabiliyor.. çünkü kaynak metni en geç çıkanların başında yer alırlar.. Hitokiri nezdinde tüm çevirmen arkadaşlara teşekkür ediyoruz.. zira mevzu sadece para kazanmak değil.. aynı zamanda bizlere sabır gösterdiklerinden :) iyi seyirler..
@joyberk İyi ya da kötü, hayatın gerçeklerini yok sayamayız. At gözlüğü takmadan, geniş açıdan hayata bakarak yaşamayı öğrenmek lazım. Kötü kabul ettiklerinize İĞRENÇ diyorsanız, insan öldüreni de, kan emeni de, hırsızlık yapanı, tecavüz edeni de ileriye sarmanız, kısacası YABANCI DİZİ seyretmemeniz gerek.
artık belli oldu grimm formatında ilerleyeceker… daha doğrusu grimm kafasına süpernatural şapkası takılmıs olarak
Spoiler içeren alan!
o değil bu bölümdeki yavruyu etrafını sardıklarında ulan umarım ikna ederler dogru yolu gösterirler diye çok umit ettim ama elin gavuru acımıyor aga yaktılar kızın basını tek bölümde tam anlamıyla,bizim burda olsa hastane köşelerinde en az 2 sezon ağlatırlardı bu manitayı, çok müsrif lan bu amerika,sinirim bozuldu
Arkadaşlar asla yargılamıyorum ama artık gözüme batmaya başladı her izlediğim dizide bir eşcinsel sahnesi oluyor arkadaş yeter ya o sahneye spoiler felan koysunlar artık isteyen bassın isteyen basmasın…
hitokiri kenshin iyi çevirmendir severim kendisini bir çok dizide açıklama yapıyor ayrıca bir hiro nakamura hayranı olarak nickinide beğendiğimi belirtmek isterim iyi seyirler.
Arkadaşlar en son nickimi “Kaynak altyazı gelmeden çeviri yapamıyoruz” diye değiştireceğim ve onu kullanacağım herhalde. Zira her dizinin altına bunu yazmaktan bıktım. Birçok çevirmen de bıktığı için artık yazmıyor. Bu da benim son yazışım olacak.
Önce İngilizce altyazı düşüyor, sonra onu Türkçeye çeviriyoruz. Bütün çevirmenler aynı şeyi yapıyor. Çevirmenin o gün çevirmesi gereken bir dizi varsa, sabahtan akşama kadar oturup kaynak altyazının düşmesini bekliyor. Erken düşerse, dizi erken ekleniyor. Geç düşerse, geç ekleniyor. Power da, Midnight Texas da geç düşen diziler. Niye? Niyesi yok. Geç düşüyor işte.
Yoksa sabahın köründe uyanıp geceye kadar bilgisayar başından “her an altyazı düşebilir” diye kalkamamak benim de hoşuma gitmiyor. Merak etmeyin zevkine bekletmiyorum.
İster Elif Avcı olsun, ister başkası. Kaynak altyazı yoksa, çeviri gelmiyor. Başka çevirmenler kaynak “yaratmıyor”. Onlar da bekliyor. Bu kadar basit bir şeyi nasıl bu kadar karmaşık bir hâle getirip üstünden teori kasıyorsunuz gerçekten anlaması zor. Gayet sorumluluk sahibiyim, merak etmeyin.
yani şimdi düşününce bana göre en sorumluluk sahibi çevirmen Elif Avcı çünkü dün Teen Wolf dizisinin çevirisini sabahın 5’inde yaptı ama bu dizinin çevirisini yapan arkadaş her zaman gecikiyor bana göre en iyi çevirmen Elif Avcı.
Popüler Yorumlar
Arkadaşlar en son nickimi “Kaynak altyazı gelmeden çeviri yapamıyoruz” diye değiştireceğim ve onu kullanacağım herhalde. Zira her dizinin altına bunu yazmaktan bıktım. Birçok çevirmen de bıktığı için artık yazmıyor. Bu da benim son yazışım olacak.
Önce İngilizce altyazı düşüyor, sonra onu Türkçeye çeviriyoruz. Bütün çevirmenler aynı şeyi yapıyor. Çevirmenin o gün çevirmesi gereken bir dizi varsa, sabahtan akşama kadar oturup kaynak altyazının düşmesini bekliyor. Erken düşerse, dizi erken ekleniyor. Geç düşerse, geç ekleniyor. Power da, Midnight Texas da geç düşen diziler. Niye? Niyesi yok. Geç düşüyor işte.
Yoksa sabahın köründe uyanıp geceye kadar bilgisayar başından “her an altyazı düşebilir” diye kalkamamak benim de hoşuma gitmiyor. Merak etmeyin zevkine bekletmiyorum.
İster Elif Avcı olsun, ister başkası. Kaynak altyazı yoksa, çeviri gelmiyor. Başka çevirmenler kaynak “yaratmıyor”. Onlar da bekliyor. Bu kadar basit bir şeyi nasıl bu kadar karmaşık bir hâle getirip üstünden teori kasıyorsunuz gerçekten anlaması zor. Gayet sorumluluk sahibiyim, merak etmeyin.
Çevirmen arkadaşların üzerine bu kadar gitmeyelim.. uzun yıllardır internetten dizi takip eden birisi olarak (yaş 36 oldu hani) şunu söyleyebilirim, bu site kadar iyi çeviri yapan ve cümleleri basma kalıp yerine anlayabileceğimiz özdeşliğe getiren siteye rastlamadım.. bazı arkadaşlarımız çevirmenlerin diziyi izlerken, duyuma dayalı çevirdiğini sanıyor herhalde.. bundan ötürü sabırsızlık gösteriyor.. kaynak metin olmadan sadece izleyerek kimse çeviri yapmıyor artık arkadaşlar.. hatta bu yüzden hint filmlerinin çevirileri bazen aylar alabiliyor.. çünkü kaynak metni en geç çıkanların başında yer alırlar.. Hitokiri nezdinde tüm çevirmen arkadaşlara teşekkür ediyoruz.. zira mevzu sadece para kazanmak değil.. aynı zamanda bizlere sabır gösterdiklerinden :) iyi seyirler..
Tüm Yorumlar
Bir merhaba veya naber yerine ıslık calıması bir acaip geliyor bana
çevirilerle ilgili sorun yaşayan, geç gelmesinden şikayet eden..basit çeviri hatalarını amerikanın keşfi gibi büyük bir şevkle eleştiren daha sayamadığım çeviri içerikli tüm yorumlar için tek diyeceğim daha iyisini becerebiliyorsanız, her sitenin diziler için çevirmene ihtiyacı var (emeğe saygıya üşenenler ) birde sizleri görelim bakalım …çevirmek şikayet etmek kadar basitmiymiş
pardon benim hatam.Eski sevgilim Tricia ile karıştırdım….. :))
Dizinin başında çalınan şarkının bilen varmı
Tom Petty – Runnin Down A Dream
Güzel dizi tavsiye ederim fakat her bölüm yeni bir canavar yeni bir sorun çözülme durumu var, İnşallah Supernatural’e dönmez :)
Çeviri için teşekkürler ( bebek tulumunun üstünde yazana anlam veremedim :)) hazıra alışmışız )
güzel dizi,oyunculuklların yavanlığıyla heba oluyor. bir yavanlık var dizide. yüzeysel, basmakalıp kalmış. benim fikrimce.
– ağalar teksas ne tarafta?
– gösterelim anamm
Çevirmen arkadaşların üzerine bu kadar gitmeyelim.. uzun yıllardır internetten dizi takip eden birisi olarak (yaş 36 oldu hani) şunu söyleyebilirim, bu site kadar iyi çeviri yapan ve cümleleri basma kalıp yerine anlayabileceğimiz özdeşliğe getiren siteye rastlamadım.. bazı arkadaşlarımız çevirmenlerin diziyi izlerken, duyuma dayalı çevirdiğini sanıyor herhalde.. bundan ötürü sabırsızlık gösteriyor.. kaynak metin olmadan sadece izleyerek kimse çeviri yapmıyor artık arkadaşlar.. hatta bu yüzden hint filmlerinin çevirileri bazen aylar alabiliyor.. çünkü kaynak metni en geç çıkanların başında yer alırlar.. Hitokiri nezdinde tüm çevirmen arkadaşlara teşekkür ediyoruz.. zira mevzu sadece para kazanmak değil.. aynı zamanda bizlere sabır gösterdiklerinden :) iyi seyirler..
Tesekkurler ceviri icin :)
Öpüşmeyeydiniz iyidi…
bu eşcinselleri dizilerde görmekten bıktım (eşcinsellerin öpüştüğü sırada ileri sarmak zorunda kalıyoruz) bööeeeğk iğrenç
@joyberk İyi ya da kötü, hayatın gerçeklerini yok sayamayız. At gözlüğü takmadan, geniş açıdan hayata bakarak yaşamayı öğrenmek lazım. Kötü kabul ettiklerinize İĞRENÇ diyorsanız, insan öldüreni de, kan emeni de, hırsızlık yapanı, tecavüz edeni de ileriye sarmanız, kısacası YABANCI DİZİ seyretmemeniz gerek.
Hitokiri Kenshin’ Teşekkür ederim çeviri için, dizi harbi sarmaya başladı umarım ömrü uzun olur.
Peder tatile çıkmış galiba
Bölüm ne ara bitti?
artık belli oldu grimm formatında ilerleyeceker… daha doğrusu grimm kafasına süpernatural şapkası takılmıs olarak
Arkadaşlar asla yargılamıyorum ama artık gözüme batmaya başladı her izlediğim dizide bir eşcinsel sahnesi oluyor arkadaş yeter ya o sahneye spoiler felan koysunlar artık isteyen bassın isteyen basmasın…
yav ne sabırsız milletiz yine ”çeviri niye gelmiyor yhaa” vakası yaşanmış ne diyim . Bölüm güzeldi
hitokiri kenshin iyi çevirmendir severim kendisini bir çok dizide açıklama yapıyor ayrıca bir hiro nakamura hayranı olarak nickinide beğendiğimi belirtmek isterim iyi seyirler.
İng. kaynak düşüp çeviri yapılıp yayınlanana kadar bölüm yorumlara kapatılmıştır.
Arkadaşlar en son nickimi “Kaynak altyazı gelmeden çeviri yapamıyoruz” diye değiştireceğim ve onu kullanacağım herhalde. Zira her dizinin altına bunu yazmaktan bıktım. Birçok çevirmen de bıktığı için artık yazmıyor. Bu da benim son yazışım olacak.
Önce İngilizce altyazı düşüyor, sonra onu Türkçeye çeviriyoruz. Bütün çevirmenler aynı şeyi yapıyor. Çevirmenin o gün çevirmesi gereken bir dizi varsa, sabahtan akşama kadar oturup kaynak altyazının düşmesini bekliyor. Erken düşerse, dizi erken ekleniyor. Geç düşerse, geç ekleniyor. Power da, Midnight Texas da geç düşen diziler. Niye? Niyesi yok. Geç düşüyor işte.
Yoksa sabahın köründe uyanıp geceye kadar bilgisayar başından “her an altyazı düşebilir” diye kalkamamak benim de hoşuma gitmiyor. Merak etmeyin zevkine bekletmiyorum.
İster Elif Avcı olsun, ister başkası. Kaynak altyazı yoksa, çeviri gelmiyor. Başka çevirmenler kaynak “yaratmıyor”. Onlar da bekliyor. Bu kadar basit bir şeyi nasıl bu kadar karmaşık bir hâle getirip üstünden teori kasıyorsunuz gerçekten anlaması zor. Gayet sorumluluk sahibiyim, merak etmeyin.
yani şimdi düşününce bana göre en sorumluluk sahibi çevirmen Elif Avcı çünkü dün Teen Wolf dizisinin çevirisini sabahın 5’inde yaptı ama bu dizinin çevirisini yapan arkadaş her zaman gecikiyor bana göre en iyi çevirmen Elif Avcı.
ha bir de unutmadan söyleyeyim dedim bölümün adı güzelmiş :D
Çevirinin gecikmesini anlarım da, neden İngilizce altyazı yok?
Dizi ingilizce olduğu için olabilir mi ? :D
Kaynak altyaziyi verin ben ceviririm dostlar. Power ile bu dizinin altyazilari gec geliyor hep.
hiç çevirmeyin bari ?
Ya kardeşim ne anlamaz adamlarsınız görmüyormusun ingilizce kaynak gelmemiş daha adamlar nasıl çevirsin.
Bu dizinin cevirisi neden cok gec geliyor ?
Çeviri ne zaman gelir acaba :)
akşama doğru anca çıkar her hafta en son geliyo çünkü