Dil SeçeneğiMidnight, Texas 1.Sezon 4.Bölüm (Sexy Beast)

 15 Ağu 17  |   37
Sinema Modu İzledim
Hitokiri Kenshin
altyazı çevirmeni.

Yorumlar (37)

Yorum yazabilmek için Giriş yapmalısınız.

    Tüm Yorumlar

  1. @Nyks09
    Spoiler içeren alan!
    Lost Girl dizisinde Sukubbus çok farklı işlenmişti. Zaten dizi bir Sukubbusun etrafında dönüyordu. Ters dönüp örümcek gibi kaçtığı ve Connor’un peşine düştüğü sahne trajikomik olmuş.
    0 0
  2. @ctkn

    Bir merhaba veya naber yerine ıslık calıması bir acaip geliyor bana

    0 0
  3. @elnazege

    çevirilerle ilgili sorun yaşayan, geç gelmesinden şikayet eden..basit çeviri hatalarını amerikanın keşfi gibi büyük bir şevkle eleştiren daha sayamadığım çeviri içerikli tüm yorumlar için tek diyeceğim daha iyisini becerebiliyorsanız, her sitenin diziler için çevirmene ihtiyacı var (emeğe saygıya üşenenler ) birde sizleri görelim bakalım …çevirmek şikayet etmek kadar basitmiymiş

    3 0
  4. @FenErkan

    pardon benim hatam.Eski sevgilim Tricia ile karıştırdım….. :))

    0 0
  5. @Frtb23

    Dizinin başında çalınan şarkının bilen varmı

    0 0
    • @feritciva

      Tom Petty – Runnin Down A Dream

      1 0
  6. @P1KACHU

    Güzel dizi tavsiye ederim fakat her bölüm yeni bir canavar yeni bir sorun çözülme durumu var, İnşallah Supernatural’e dönmez :)

    0 0
  7. @desiree

    Çeviri için teşekkürler ( bebek tulumunun üstünde yazana anlam veremedim :)) hazıra alışmışız )

    0 0
  8. @josefyavuz

    güzel dizi,oyunculuklların yavanlığıyla heba oluyor. bir yavanlık var dizide. yüzeysel, basmakalıp kalmış. benim fikrimce.

    2 -3
  9. @feritciva
    Spoiler içeren alan!
    ah be ahh büyük fırsat kaçmış. sarışın fıstığın açılış sahnesi şöyle olmalıydı;
    – ağalar teksas ne tarafta?
    – gösterelim anamm

    4 -5
  10. @Baranferat

    Çevirmen arkadaşların üzerine bu kadar gitmeyelim.. uzun yıllardır internetten dizi takip eden birisi olarak (yaş 36 oldu hani) şunu söyleyebilirim, bu site kadar iyi çeviri yapan ve cümleleri basma kalıp yerine anlayabileceğimiz özdeşliğe getiren siteye rastlamadım.. bazı arkadaşlarımız çevirmenlerin diziyi izlerken, duyuma dayalı çevirdiğini sanıyor herhalde.. bundan ötürü sabırsızlık gösteriyor.. kaynak metin olmadan sadece izleyerek kimse çeviri yapmıyor artık arkadaşlar.. hatta bu yüzden hint filmlerinin çevirileri bazen aylar alabiliyor.. çünkü kaynak metni en geç çıkanların başında yer alırlar.. Hitokiri nezdinde tüm çevirmen arkadaşlara teşekkür ediyoruz.. zira mevzu sadece para kazanmak değil.. aynı zamanda bizlere sabır gösterdiklerinden :) iyi seyirler..

    19 -1
  11. @DenizAydn35

    Tesekkurler ceviri icin :)

    0 0
  12. @lydian_b7

    Öpüşmeyeydiniz iyidi…

    2 -9
    • @joyberk

      bu eşcinselleri dizilerde görmekten bıktım (eşcinsellerin öpüştüğü sırada ileri sarmak zorunda kalıyoruz) bööeeeğk iğrenç

      1 -10
    • @cihancemal

      @joyberk İyi ya da kötü, hayatın gerçeklerini yok sayamayız. At gözlüğü takmadan, geniş açıdan hayata bakarak yaşamayı öğrenmek lazım. Kötü kabul ettiklerinize İĞRENÇ diyorsanız, insan öldüreni de, kan emeni de, hırsızlık yapanı, tecavüz edeni de ileriye sarmanız, kısacası YABANCI DİZİ seyretmemeniz gerek.

      1 0
  13. @Destruction

    Hitokiri Kenshin’ Teşekkür ederim çeviri için, dizi harbi sarmaya başladı umarım ömrü uzun olur.

    0 0
  14. @Theserhan

    Peder tatile çıkmış galiba

    2 0
  15. @hamdie

    Bölüm ne ara bitti?

    0 0
  16. @ ?

    artık belli oldu grimm formatında ilerleyeceker… daha doğrusu grimm kafasına süpernatural şapkası takılmıs olarak

    Spoiler içeren alan!
    o değil bu bölümdeki yavruyu etrafını sardıklarında ulan umarım ikna ederler dogru yolu gösterirler diye çok umit ettim ama elin gavuru acımıyor aga yaktılar kızın basını tek bölümde tam anlamıyla,bizim burda olsa hastane köşelerinde en az 2 sezon ağlatırlardı bu manitayı, çok müsrif lan bu amerika,sinirim bozuldu
    6 -1
  17. @ ?
    Spoiler içeren alan!
    escinsel melek dafsgdxgxgagsdfhsdgfd :D :D ayrica cadi kiz ve bobo da tatlis bir cift oldular :)
    1 -2
  18. @canacan12344

    Arkadaşlar asla yargılamıyorum ama artık gözüme batmaya başladı her izlediğim dizide bir eşcinsel sahnesi oluyor arkadaş yeter ya o sahneye spoiler felan koysunlar artık isteyen bassın isteyen basmasın…

    15 -16
  19. @theworst

    yav ne sabırsız milletiz yine ”çeviri niye gelmiyor yhaa” vakası yaşanmış ne diyim . Bölüm güzeldi

    2 0
  20. @ArmyOfDarkness

    hitokiri kenshin iyi çevirmendir severim kendisini bir çok dizide açıklama yapıyor ayrıca bir hiro nakamura hayranı olarak nickinide beğendiğimi belirtmek isterim iyi seyirler.

    1 -1
  21. @Leon yönetici

    İng. kaynak düşüp çeviri yapılıp yayınlanana kadar bölüm yorumlara kapatılmıştır.

    6 -1
  22. @DrCurly
    Spoiler içeren alan!
    Çevirmen haklı beyler dağılın
    2 -1
  23. @Moruk17
    Spoiler içeren alan!
    Ne kadar yarım akıllı varsa buraya toplanıp çeviri niye yok diyor..
    7 -3
  24. @Hitokiri Kenshin

    Arkadaşlar en son nickimi “Kaynak altyazı gelmeden çeviri yapamıyoruz” diye değiştireceğim ve onu kullanacağım herhalde. Zira her dizinin altına bunu yazmaktan bıktım. Birçok çevirmen de bıktığı için artık yazmıyor. Bu da benim son yazışım olacak.

    Önce İngilizce altyazı düşüyor, sonra onu Türkçeye çeviriyoruz. Bütün çevirmenler aynı şeyi yapıyor. Çevirmenin o gün çevirmesi gereken bir dizi varsa, sabahtan akşama kadar oturup kaynak altyazının düşmesini bekliyor. Erken düşerse, dizi erken ekleniyor. Geç düşerse, geç ekleniyor. Power da, Midnight Texas da geç düşen diziler. Niye? Niyesi yok. Geç düşüyor işte.

    Yoksa sabahın köründe uyanıp geceye kadar bilgisayar başından “her an altyazı düşebilir” diye kalkamamak benim de hoşuma gitmiyor. Merak etmeyin zevkine bekletmiyorum.

    İster Elif Avcı olsun, ister başkası. Kaynak altyazı yoksa, çeviri gelmiyor. Başka çevirmenler kaynak “yaratmıyor”. Onlar da bekliyor. Bu kadar basit bir şeyi nasıl bu kadar karmaşık bir hâle getirip üstünden teori kasıyorsunuz gerçekten anlaması zor. Gayet sorumluluk sahibiyim, merak etmeyin.

    107 -2
  25. @Sexy

    yani şimdi düşününce bana göre en sorumluluk sahibi çevirmen Elif Avcı çünkü dün Teen Wolf dizisinin çevirisini sabahın 5’inde yaptı ama bu dizinin çevirisini yapan arkadaş her zaman gecikiyor bana göre en iyi çevirmen Elif Avcı.

    3 -15
    • @Sexy

      ha bir de unutmadan söyleyeyim dedim bölümün adı güzelmiş :D

      1 -1
  26. @chloemills

    Çevirinin gecikmesini anlarım da, neden İngilizce altyazı yok?

    0 -5
    • @Sexy

      Dizi ingilizce olduğu için olabilir mi ? :D

      0 -6
  27. @Eschelon

    Kaynak altyaziyi verin ben ceviririm dostlar. Power ile bu dizinin altyazilari gec geliyor hep.

    2 -7
  28. @SemihDurmuscan

    hiç çevirmeyin bari ?

    4 -4
    • @Carabiqqer

      Ya kardeşim ne anlamaz adamlarsınız görmüyormusun ingilizce kaynak gelmemiş daha adamlar nasıl çevirsin.

      3 0
  29. @AsaKin

    Bu dizinin cevirisi neden cok gec geliyor ?

    1 -3
  30. @Kivancc

    Çeviri ne zaman gelir acaba :)

    2 -1
    • @babocan

      akşama doğru anca çıkar her hafta en son geliyo çünkü

      0 -1