torun ekranlara yansıdığında heyecan ve merak getiren etkisini karizmasını özlenmişim. beyaz perdede anası sikildiği için karakterin bu sahnelere hasret kaldık
simdi howard ilk önce winter soldier i tanimiyorum falan dedi ama sonra birden sen bucky sin steve rogers in arkadasisin falan dedi. yani demek istediğim belli oluyor ki howard daha önceden bucky nin ölmedigini biliyor yoksa ilk gördüğünde şaşırırdı anlardi ve burada böyle ise bizim sinematik evrende de böyle olma olasiliği kac? YANI HOWARD BUCKY NIN ÖLMEDIGINI VE HYDRA NIN ONU ALDIGINI BILIYOR OLABILIR. BIZIM EVRENDE DE AYNI OLAY OLUP BUCK ÖLUYOR ZATEN
ayrica bir sey daha var,
Spoiler içeren alan!
yine ilk baştan anladigimiz üzere peggy bucky nin yasadigini bilmiyor. ama kafa kariştiran sey, o kadin winter soldier a ne oldugunu sorduğunda PEGGY NIN DE OLDUGU ODADA howard o gun ona bir sey oldu, winter soldier oralarda biryerde olabilir ama Bucky Barnes in da onunla olduğundan eminim diyor VE PEGGY DE O ODADA AMA NIYE KIMSE BUNUN HAKKINDA KONUSMUYOR YANI PEGGY DUYMADIMI NOLDU ÇATLICAM
İlk sezonu çok sevmiştim çünkü hem vahşetten kısmıyordu hem de gerçekten ilginç ve karamsar konseptleri konu alıyordu bu sezon çok daha yumuşatmışlar sanki dozunu? Düşmanlar yeterince katliam yapmıyor, durum yeterince içinden çıkılamaz değil ve hem o sahnede kızın ne işi var? Meh.
Son sahnede Avengers müziğini duyunca heyecanlanan tek ben miyim? Tüylerim diken diken oldu. MARVEL son zamanlarda o kadar bozdu ki eski kaliteli günleri oldukça özlüyorum.
Evet olabilirdi tabii ama Peki ya…? olması da bence gayet uygun. Bu da bence Türkçe’nin güzelliğinden geliyor birden fazla anlamı rahatlıkla kurabilir oluşu özgürlük sağlıyor.
Ancak şöyle düşündüğünüzde size daha çok anlamlı gelecektir:
Peki ya “Thor kötü biri olsaydı?”
Peki ya “Kış Askeri hiç olmasaydı?”
Peki ya “Örümcek Adam olmasaydı?” gibi…
Dizinin adı What if…? olduğundan senin dediğin şekilde dizi adı ingilizceye sağlıklı uyum sağlayamazdı.
Thor kötü *öyle olsaydı? bana anlam olarak bozuk geliyor. Burda öyle kelimesi gereksiz ve anlam bozucu oluyor.
Ya Eğer yine de bir nebze kabul edilebilir ama o da biraz iğreti duracaktır. Ya Eğer Thor kötü olsaydı?
O yüzden Peki ya…? olarak çevrilmesi gayet mantıklı olduğunu düşünüyorum.
@vkopuzoglu ilk sezonu öyle çevirdikleri için ona alıştım ondan dolayı yani :)
ya öyle olsaydı da sizinn yazdıgınız gıbı cumle kurmuyoruz kı kursak dedıgınız mantıklı ama ya oyle olsaydı dıyıp bır bolume başlıyoruz o yuzden eskısı gıbı kalması daha ıyıydı bence
Netflix böyle yapmıyor, global release, çevrilecekse de çevirmenler önceden alıp çeviriyor hazır ediyorlar. O yüzden Disney+’ın bu davranışı anlaşılmamış olabilir.
Popüler Yorumlar
disney plus var ama dizinin yeni sezon bölümleri önce burada yayınlanıyor :d bu nasıl oluyor ? şu an itibari ile disney plusta yeni sezon yok ? :dd
Tüm Yorumlar
torun ekranlara yansıdığında heyecan ve merak getiren etkisini karizmasını özlenmişim. beyaz perdede anası sikildiği için karakterin bu sahnelere hasret kaldık
Adeta 2 saatlik bir filmin boş sahneleri atılmış hali gibiydi. Çok iyidi. Şu yazarı diğer Marvel filmleri için de işe alın.
Aşırı iyi be
ya bisey sorcam
ayrica bir sey daha var,
buraya kadar okuduysan teşekkür ederim <3
İlk sezonu çok sevmiştim çünkü hem vahşetten kısmıyordu hem de gerçekten ilginç ve karamsar konseptleri konu alıyordu bu sezon çok daha yumuşatmışlar sanki dozunu? Düşmanlar yeterince katliam yapmıyor, durum yeterince içinden çıkılamaz değil ve hem o sahnede kızın ne işi var? Meh.
sonunda THOR , THOR olarak görebidik :)
Son sahnede Avengers müziğini duyunca heyecanlanan tek ben miyim? Tüylerim diken diken oldu. MARVEL son zamanlarda o kadar bozdu ki eski kaliteli günleri oldukça özlüyorum.
Birinci bölüme göre daha iyiydi ama ben Thanos, Strange ve 1-2 kozmik varlıklı bölümleri bekliyorum.
İLAÇ gibi geliyor şu dönem de
What IF…? Peki ya yerine ya öyle olsaydı diye çevirmeniz daha güzeldi
“Ya Eğer…?” diye çevrilmesi gerektiğini düşünüyorum.
Evet olabilirdi tabii ama Peki ya…? olması da bence gayet uygun. Bu da bence Türkçe’nin güzelliğinden geliyor birden fazla anlamı rahatlıkla kurabilir oluşu özgürlük sağlıyor.
Ancak şöyle düşündüğünüzde size daha çok anlamlı gelecektir:
Peki ya “Thor kötü biri olsaydı?”
Peki ya “Kış Askeri hiç olmasaydı?”
Peki ya “Örümcek Adam olmasaydı?” gibi…
Dizinin adı What if…? olduğundan senin dediğin şekilde dizi adı ingilizceye sağlıklı uyum sağlayamazdı.
Thor kötü *öyle olsaydı? bana anlam olarak bozuk geliyor. Burda öyle kelimesi gereksiz ve anlam bozucu oluyor.
Ya Eğer yine de bir nebze kabul edilebilir ama o da biraz iğreti duracaktır. Ya Eğer Thor kötü olsaydı?
O yüzden Peki ya…? olarak çevrilmesi gayet mantıklı olduğunu düşünüyorum.
@vkopuzoglu ilk sezonu öyle çevirdikleri için ona alıştım ondan dolayı yani :)
ya öyle olsaydı da sizinn yazdıgınız gıbı cumle kurmuyoruz kı kursak dedıgınız mantıklı ama ya oyle olsaydı dıyıp bır bolume başlıyoruz o yuzden eskısı gıbı kalması daha ıyıydı bence
Bölümler daha uzun olsa kusursuz olacak, çok güzel ilerliyor, diğer bölümler için sabırsızlanıyorum
disney plus var ama dizinin yeni sezon bölümleri önce burada yayınlanıyor :d bu nasıl oluyor ? şu an itibari ile disney plusta yeni sezon yok ? :dd
2. sezon Türkiye’de çıkmadı çünkü
yurtdışında yayınlandı ama biz de bölümler de dublaj ve altyazı olmadığın da daha sonra toplu halde yayınlanacak.
Netflix böyle yapmıyor, global release, çevrilecekse de çevirmenler önceden alıp çeviriyor hazır ediyorlar. O yüzden Disney+’ın bu davranışı anlaşılmamış olabilir.
İki bölüm de Guardians ekibinden gitti. Güzel başladı diyebilirim.
hah şöyle işte.
T’chaka yı bi an T’challa zannettim, asaleti ile babasına ne kadar benziyor ah benim kara panterim :(
Güzel bölümdü hela bölümünü ve strange bölümünü bekliyorum
süper gidiyor