Dil SeçeneğiLucifer 3.Sezon 12.Bölüm

 25 Eki 15  |   59
Sinema Modu İzledim

Yorumlar (59)

Yorum yazabilmek için Giriş yapmalısınız.

    Tüm Yorumlar

  1. @Jwepps

    Bu Dedektif ne çift taraflı ag bi Lucifer’la bi Habil’le D: minik sürtük

    0 0
  2. @Msak47

    kabil bu kadar yakışıklı mı aw. allahın hanzosu diye hayal etmiştim

    2 0
  3. @bathsheba

    ingilizcede kabil kane diye değil cain diye yazılır. ve yine komik olmaya çalışan saçma bi cevirmen ile karsı karsıyayız

    4 0
  4. @tolgaprox27

    Luciferin ikizi kafasında çizik olan hangi bölümde çıkıyor

    2 0
  5. @kjhswuglaxy

    Kabe çevrilmemiş diye laf edilmiş. İlk olarak özel isim neden çevrilsin ayrıca Lucifer’ı da Şeytan olarak çevirsinler o zaman ne saçma yorumlar.

    2 -5
    • @EBA_

      Kane=Kabil, Devil=Şeytan, Lucifer=Lucifer.

      10 0
  6. @songul44

    deckerin bu olgun olmayan yersiz atarlarından bıktım artık 3. sezon bitmek üzere ama chloe ye karşı zerre sempatim yok. lucifer ın hiç suçu yok demiyorum ama herkes onu olduğu gibi kabullendi bi sen kaldın be kadın in off cidden ama

    10 0
  7. @Erayyyy

    YA ARKADAŞIM CİDDEN BU İŞİ YA DOĞRU DÜZGÜN YAPIN YADA HİÇ YAPMAYIN SAÇMA SAPAN ÇEVİRİ YAPACAKSANIZ YAPMAYIN BU ÇEVİRMENLİĞİ BU KADAR BASİT YA.

    8 0
  8. @Lil Efe

    çevirmenin torbacisi kim acaba ??

    4 0
  9. @chihuahua

    Maze deki fiziksel değişim OMG ne olmuş öyle o gözlerimi alamadım :)) 4:18 de mesela

    3 0
  10. @icantdealwithit

    @chocolatsetup ya bak çeviri biraz kırık olabilir ama Kane değil Kabil falan demişsin hani ama Cain and Abel zaten bible’da geçen isimler. İsimleri de çevirmesin bi zahmet. Ayrıca hani bu kadar iyiyse ingilizceniz dışarda bir yerlerde vardır muhakkak alt yazısız çeviri. Ya da paranı ver netflixten izle hani bedavaya izleyip de eleştirmeyin artık çevirmenleri.

    4 -1
  11. @vetmed20

    çeviriler kötüleşmeye başladı

    6 0
  12. @fatihdyr

    33:55 ekran koruyucuya bak hahhhaay hello detective

    1 0
  13. @atasd

    TİTEKTIF

    1 0
  14. @ImOdin

    sonraki bölümde maze’den dayak var kesin…

    6 0
  15. @bulakoglu_arda

    incildeki ‘kane’ dediği kabil çeviri yanlış

    5 0
  16. @[email protected]

    33:56 da koptumMM HHSDSHSDS

    1 0
  17. @personanongrataaaaa

    birçok yeri çevirmemiş

    4 0
  18. @Sema.nur_

    Linda ile amenadiel cok yakısmıyorlarmı

    4 -9
  19. @aysun_tas

    ı don’t care= çokta fifi (umrumda değil)

    5 0
  20. @Lemone

    Kaybedecek neyim kaldı ki ?
    Umarım hayatın
    JWHWOWHWOSBSOJQPANPA LUCI IS THE YARGI MACHINE

    24 0
    • @aysun_tas

      bu yorum tutmalıydı

      6 0
  21. @ebuLucifer

    look diyor dinle yazmışsınız look bak demek dinle dese listen derdi bence saçma bir çeviri

    6 -4
  22. @ebuLucifer

    yorum yapmak için üye oldum ne yorum yapacagımı unuttum ak

    14 -2
    • @ezgiyerlikaya

      ebulucifer diye mi kayıt oldun mnbcxmnbcxmvb

      5 0
  23. @xaaryaxx

    başlarda internetten şüphe ettim ama resmen izlenmiyo donmasından ve siteden kaynaklandığına eminim

    3 -3
    • @ebuLucifer

      yoo bende donmuyor arya hanm

      5 0
  24. @lpeople

    kadın bak diyo alt yazıda dinle yazıyo? juhısfhıu

    6 0
  25. @lpeople

    bu nasıl bi çeviri ya az önem verin

    5 0
  26. @I love serials

    Çeviren kişi gel ingilizce hocam ol kjdmfjdkhfjfırhcjd

    9 0
  27. @Guest

    Emeğe saygısızlık gibi olmasın ama altyazılar biraz alelacele yapılmış gibi, bazı yerler yanlış çevrilmişti ve birkaç yerde altyazı yoktu şahsen 16 yaşındayım ama ben bile bundan daha güzel iş çıkarırdım.

    14 -1
  28. @eryen

    anlayamadığım şey daha önce maze cehennemden getirdiği bıçak yüzünden yanlışlıkla ölümsüz neredeyse ölüyordu. neden böyle bi saçmalık yaptılar pierce için.

    6 0
  29. @onderozenc

    maze in ölmesini beklemiyordum

    0 -11
    • @sinemcetinkayaa1

      Ölmedi arkadaşlar merak etmeyin spoiler yemediniz

      2 0
  30. @Trident

    Ne yazık ki bazı insanlar bilmeden yorum yapıyor, en azından araştırın arkadaşlar. Yerelleştirme ve çeviri farklı şeylerdir. Cain ismi İncil’de geçer, Museviler Kain der, Müslümanlar Kabil der. Ülkemizde Müslüman çoğunluk fazla olduğu için önceki çevirmen kendi çapında bir yerelleştirme yaparak bunu Kabil diye çevirmişti fakat yaptığı şey bir hataydı çünkü dini ögeler yerelleştirilemez, bunun yerine çeviriye istenilirse dipnot düşülür. Yani burada “Kain diye çevirmişler, çeviri amatörce, eski çevirmeni istiyoruz” gibisinden tartışmalara girmeniz anlamsız. Sayın yessör büyük bir emek sarf etmiş olup bu bölümü hepimize Türkçe altyazılı sunmuştur, müteşekkir olmanız gereken yerde kötülemeniz çok yakışıksız bir durum. Hepinize iyi izlemeler.

    16 0
    • @aysun_tas

      merak edip okumaya üşendim bee çok uzun çömndgyuıosl

      4 -1
    • @Nyks09

      Senin de söylediklerin çok geçerli değil. Joseph YUSUF Jacob YAKUB Jesus İSA karşılığı budur. Kain de KABİL. Senin mantığınla Egypt için Mısır demememiz gerekir. Bizde bunların karşılığı vardır. Jesus peygamber demiyoruz sonuçta. Hani Tom Ellis’i alıp Tamer Elli diye kafamıza göre çevirsek haklı olurdun ama bu öyle bir şey değil.

      0 0
  31. @MsTauro

    şu teğmenın yerıne robot koysalar robot bundan daha ıyı oynar

    2 -1
    • @Trident

      Binlerce yıl yaşayıp her türlü deneyimi edinmiş bir insandan bahsediyoruz burada. Sence de duygularından arınmış ve robot gibi olması gerekmiyor mu?

      9 0
    • @icantdealwithit

      Belki de sadece rolünü iyi oynuyordur. Diğer performanslarıan bakmadığına eminim bu yorumu yaparken :)

      2 0
  32. @erdmucn52

    sevgili dizibox yöneticileri,
    LÜTFEN BİR DAHA yessor a BÖLÜM ÇEVİRİSİ VERMEYİN

    4 -7
  33. @erdmucn52

    tıttektif deyy

    0 -2
  34. @Calitius

    Tıtektif deyy

    5 -1
  35. @busee.e

    Orda i don’t care yi çokta fifi diye çevirmen ne kadar komik de olsa ordaki ciddiyeti bozmuş

    8 0