bölümde ve bundan öncekilerde dikkat ettiğim kadarıyla çok fazla çeviri sorunu var çeviremiyorsanız başka bir arkadaş çevirsin emeğinize teşekkürler ama bazen kelimenin ne olduğunu bile anlayamıyorum lütfen biraz dikkat.
Felix Durmaz adlı terörist için Türkiye merkezli bir terör örgütüne mensup deniyor. Sonuçta kurgudur, bu konuda sorunum yok ancak adamın bildiği dillerde Türkçe yazmıyor bile (Arapça yazıyor). Sonra Brian’ın canlandırdığı haritada develer falan… Bunlar ya bizi gerçekten Arap zannediyor, ya da bilinçl yapıyorlar.
45 milyon dolara o makineden esas üreticisine 25 tane yaptırırsın üstüne kacırılan kızdan 3 tane klon,20 tane korsan gemisi,2 uzay gemisi ve bir karadelik yaptırırsın:)
Sevgili @carlsberg bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olmuşsun. Çeviri gayet güzel. Felsefik bir dizi değil hiç çeviri olmasa da anlaşılır herşey. Ayrıca ona kızmışsın sen de yanlış çevirmişsin. “she could the worse” : ” Yapsa iyi olur . ” anlamındadır. Senden daha kötüsünü bulabilirdiyi nasıl buldun ben de ona gülüyorum :)) iyiki çevirmen sen değilmişsin.
“Konvört” etmişsin güzel kardeşim. Söylediği şey konusunda haklı adam.
She could “the” … diye başlayacak anlamlı bir kalıp yok İngilizce’de.
“She could do worse.” de en genel anlamıyla “Bundan daha kötüsü başına gelebilirdi.” şeklindedir. Yani kadının söz gelimi eşinin kötü olduğunu söylüyorsan, ve kadının karakterine göre yargılama yapıyorsan, “daha kötüsüne sahip olabilirdi.” manasına dönüşür, worse yerine better çekersin o kalıba, “bundan daha iyisini başarabilirdi, başına gelebilirdi.” kalıbı çıkar. Yorumcuyu eleştireceksek okuduğumuz şeyden emin olalım. Yok ben the yazmayacaktım do yazacaktım, içimde onu telaffuz ederken yazıya böyle döktüm dalgınlıkla diyorsan yine hatalısın, çünkü doğru bile yazmış olsan yine doğru eleştiri yapamamışsın. E yok ben böyle anladım böyle eleştirdim diyorsan verdim zaten cevabını.
Dipnot: İyi ki bu sahte özgüvenle sen burada çevirmen olmamışsın. “Tencere dibin kara, seninki benden kara” durumu olmuş seninki burada.
Yalnız o değil de feci şikayet var, bir kişinin şikayet yorumu burada 30 beğeni alıyorsa durumu ciddiye almak lazım. Ya yönetici bakacak bu duruma ya da çevirmen savsaklamayacak işini. Bilmeyen adamın hatası değil çünkü o tarz hatalar, savsaklayan adam hatası.
bölümde ve bundan öncekilerde dikkat ettiğim kadarıyla çok fazla çeviri sorunu var çeviremiyorsanız başka bir arkadaş çevirsin emeğinize teşekkürler ama bazen kelimenin ne olduğunu bile anlayamıyorum lütfen biraz dikkat.
Direk kaynaktan çeviri yapılınca dizi içindeki mesajlar vb yazıların çevirisi olmuyor boşluk kalıyor ,-empty subtitle- yazılyor kaynaktan çevrildikten sonra gözükmezse ve boşluklar doldurulursa ve kısaltmalar için çeviri notları yayınlanırsa çok güzel olur çeviri gayet güzel :)
Felix Durmaz adlı terörist için Türkiye merkezli bir terör örgütüne mensup deniyor. Sonuçta kurgudur, bu konuda sorunum yok ancak adamın bildiği dillerde Türkçe yazmıyor bile (Arapça yazıyor). Sonra Brian’ın canlandırdığı haritada develer falan… Bunlar ya bizi gerçekten Arap zannediyor, ya da bilinçl yapıyorlar.
Onların orada yaptığı şey Erdoğan üzerinden sübliminal mesaj vermek. Yönetimiyle ülkeye arap kültürü, ve sanki her arap kökenli insan terörist olmak zorundaymış gibi teröristlik enjekte ediyormuş gibi göstermek için :) Onların doğu ülkelerinin sahip olduğu her güce ve kaynağa garezi var. Ve doğu ve uzak doğunun o kaynakları hak etmediğini gösterip kaynaklarının elinden alınması gerektiğine bütün dünyayı ikna etmeye çalışıyorlar. Yani bu tarz CIA ve FBI bazlı dizileri seyrederken bu ayrıntılara takma :) Çuvaldızı kendine batırmayı bilen kalitede bir dizi de bir elin parmak sayısını geçmez.
Dipnot: Spoiler için yaptığın gibi bi yazının başına bir de sonuna imleci tıklayıp spoilera basma :) yazının tamamını tutup seç, sonra bir kere spoiler butonuna bas, yeterli olur. :)
Popüler Yorumlar
bölümde ve bundan öncekilerde dikkat ettiğim kadarıyla çok fazla çeviri sorunu var çeviremiyorsanız başka bir arkadaş çevirsin emeğinize teşekkürler ama bazen kelimenin ne olduğunu bile anlayamıyorum lütfen biraz dikkat.
Felix Durmaz adlı terörist için Türkiye merkezli bir terör örgütüne mensup deniyor. Sonuçta kurgudur, bu konuda sorunum yok ancak adamın bildiği dillerde Türkçe yazmıyor bile (Arapça yazıyor). Sonra Brian’ın canlandırdığı haritada develer falan… Bunlar ya bizi gerçekten Arap zannediyor, ya da bilinçl yapıyorlar.
Tüm Yorumlar
Güzel bir bölümdü
güzeldi
micropenis sdhlgsdhgsh
baska bolum varmı ne zaman yuklenıcek
45 milyon dolara o makineden esas üreticisine 25 tane yaptırırsın üstüne kacırılan kızdan 3 tane klon,20 tane korsan gemisi,2 uzay gemisi ve bir karadelik yaptırırsın:)
Sevgili @carlsberg bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olmuşsun. Çeviri gayet güzel. Felsefik bir dizi değil hiç çeviri olmasa da anlaşılır herşey. Ayrıca ona kızmışsın sen de yanlış çevirmişsin. “she could the worse” : ” Yapsa iyi olur . ” anlamındadır. Senden daha kötüsünü bulabilirdiyi nasıl buldun ben de ona gülüyorum :)) iyiki çevirmen sen değilmişsin.
“Konvört” etmişsin güzel kardeşim. Söylediği şey konusunda haklı adam.
She could “the” … diye başlayacak anlamlı bir kalıp yok İngilizce’de.
“She could do worse.” de en genel anlamıyla “Bundan daha kötüsü başına gelebilirdi.” şeklindedir. Yani kadının söz gelimi eşinin kötü olduğunu söylüyorsan, ve kadının karakterine göre yargılama yapıyorsan, “daha kötüsüne sahip olabilirdi.” manasına dönüşür, worse yerine better çekersin o kalıba, “bundan daha iyisini başarabilirdi, başına gelebilirdi.” kalıbı çıkar. Yorumcuyu eleştireceksek okuduğumuz şeyden emin olalım. Yok ben the yazmayacaktım do yazacaktım, içimde onu telaffuz ederken yazıya böyle döktüm dalgınlıkla diyorsan yine hatalısın, çünkü doğru bile yazmış olsan yine doğru eleştiri yapamamışsın. E yok ben böyle anladım böyle eleştirdim diyorsan verdim zaten cevabını.
Dipnot: İyi ki bu sahte özgüvenle sen burada çevirmen olmamışsın. “Tencere dibin kara, seninki benden kara” durumu olmuş seninki burada.
Yalnız o değil de feci şikayet var, bir kişinin şikayet yorumu burada 30 beğeni alıyorsa durumu ciddiye almak lazım. Ya yönetici bakacak bu duruma ya da çevirmen savsaklamayacak işini. Bilmeyen adamın hatası değil çünkü o tarz hatalar, savsaklayan adam hatası.
bölümde ve bundan öncekilerde dikkat ettiğim kadarıyla çok fazla çeviri sorunu var çeviremiyorsanız başka bir arkadaş çevirsin emeğinize teşekkürler ama bazen kelimenin ne olduğunu bile anlayamıyorum lütfen biraz dikkat.
tamamen haklısın
Ya babymetal çalana kadar herşey muhteşemdi de olmadı bu diziye yakışmadı bırakıyorum :’D
Direk kaynaktan çeviri yapılınca dizi içindeki mesajlar vb yazıların çevirisi olmuyor boşluk kalıyor ,-empty subtitle- yazılyor kaynaktan çevrildikten sonra gözükmezse ve boşluklar doldurulursa ve kısaltmalar için çeviri notları yayınlanırsa çok güzel olur çeviri gayet güzel :)
aynen dizi şuan için güzel ilerliyor…
Bu bölüm güzeldi gerçekten ve dizi de güzel iyi ilerliyor ben seviyorum yani
dizinin geleceği hakkında en az 3 sezon işlenir bence..,
Felix Durmaz adlı terörist için Türkiye merkezli bir terör örgütüne mensup deniyor. Sonuçta kurgudur, bu konuda sorunum yok ancak adamın bildiği dillerde Türkçe yazmıyor bile (Arapça yazıyor). Sonra Brian’ın canlandırdığı haritada develer falan… Bunlar ya bizi gerçekten Arap zannediyor, ya da bilinçl yapıyorlar.
Onların orada yaptığı şey Erdoğan üzerinden sübliminal mesaj vermek. Yönetimiyle ülkeye arap kültürü, ve sanki her arap kökenli insan terörist olmak zorundaymış gibi teröristlik enjekte ediyormuş gibi göstermek için :) Onların doğu ülkelerinin sahip olduğu her güce ve kaynağa garezi var. Ve doğu ve uzak doğunun o kaynakları hak etmediğini gösterip kaynaklarının elinden alınması gerektiğine bütün dünyayı ikna etmeye çalışıyorlar. Yani bu tarz CIA ve FBI bazlı dizileri seyrederken bu ayrıntılara takma :) Çuvaldızı kendine batırmayı bilen kalitede bir dizi de bir elin parmak sayısını geçmez.
Dipnot: Spoiler için yaptığın gibi bi yazının başına bir de sonuna imleci tıklayıp spoilera basma :) yazının tamamını tutup seç, sonra bir kere spoiler butonuna bas, yeterli olur. :)
bir senaryo yazıyorsan az çok genel kültürün olmalıdır yani kısacası evet bilerek yapılıyor
Dizi süper ilerliyor bakalım Eddie karşımıza hangi statüde çıkacak ve Brian ile neler yapacaklar çok merak ediyorum D
bu dizi bi harika dostum :)
Her bölüm birbirinden ilginç konular işleniyor. Dizinin senaristi de nzt içiyor demek ki:)
sarkıyı merak edenler icin: Babymetal- Gimme chocolate
Dizilerde ve filmlerde ülkemizin terörizm olaylarında gösterilmesinden nefret ediyorum…
dizi kendine has sublımınal mesajı verdi :D :D
bırayn gardaş artık bizdensin