Bölüm Özeti & Çeviri Notları
Acre: İsrail'in kuzeyinde Akdeniz kıyısında bir şehir. Müslüman Arap, Dürzi, Hıristiyanlar ile Yahudiler'in birlikte yaşadıkları bir şehirdir.
Kutsal Topraklar: İbrahimi dinler Musevilik, Hıristiyanlık ve İslam için önem arz eden, günümüzde üzerinde İsrail ve Filistin'in bulunduğu topraklara verilen özel isim. Birçok dinin doğduğu bu topraklar, Haçlı Seferlerinin yapılmasına sebep olmuştur.
Tapınak Şövalyeleri: Hristiyan Bağımsızlık Savaşçıları. Tarikatın askerî kanadı savaşlarda ün kazanırken tarikata bağlı diğer gruplar, Avrupa genelinde ve Kutsal Topraklar'da geniş ölçekte yapılanmış ve Kutsal Topraklar'da ve Avrupa'da birçok şehirde bağımsız olarak hüküm sürmüşlerdir.
İsa'nın Kutsal Kasesi: Kutsal Kase, Mukaddes Kase ya da Graal (İngilizce: Holy Grail, Fransızca Graal), Hıristiyan mitolojisisinde, İsa'nın Son Akşam Yemeği'nde kullandığı iddia edilen, mucizevi güçleri olduğuna inanılan kase.
Şalom: İbranice "Selam" ya da "Barış" demek.
Popüler Yorumlar
Bu sorunuza ben de cevap verebileceğimi düşünüyorum, tabii şu an için bir profesör olmasam da ben de yurt dışında akademisyenlik yapan bir insanım. Umarım cevabımın sizler için bir geçerliliği olur. Sorunuzun çok karmaşık bir cevabı yok aslında. Cevabım şu; Türkçe’de sadece 4 zaman varken, İngilizce’de zaman sayısının 12-13’e kadar çıkıyor olması. Yani biz sadece geçmiş zaman diye adlandırırken, adamlar past simple, past continuous, past perfect, past perfect continuous diye dallandırıp budaklandırıyor ve maalesef bu saydığım zamanlar içinde sadece Past Simple/Past Continuous’un Türkçe’de karşılığı var. Aynı durum gelecek zaman için de geçerli. Yani dilimizde karşılığı olmayan zamanlarda yazılmış eserleri Türkçe’ye çevirirken Türkçe’deki zamanlara bağlı olarak çevirmek zorundayız. Bu da ister istemez zaman sayısını 12’den 4’e indirdiği için çeviri yapanların zorlanmasına neden oluyor. Kendimden örnek vereyim, şu an İthaki Yayınları için Tolkien’in Beren ve Luthien eserini çeviriyorum. Kitaptaki İngilizce tamamen devrik cümlelerle ve past perfect tense ile yazılmış. Yukarıda da belirttiğim gibi past perfect tense’in dilimizde karşılığı yok. O yüzden Türkçe’deki 4 zamanın sınırları dahilinde çevirmek zorunda kalıyorum. Bu işin gramer kısmı. Bir de çeviri etiği diye bir şey var. Bu da metnin özüne sadık kalarak, anlatılmak istenen şeyin üzerinde oynama yapmadan, kendi yorumunuzu katarak çevirmek oluyor. Yani bu da çevirmenin insafına kalmış bir durum. Kimi olduğu gibi ”doğrudan” çevirir, kimiyse zamanları genişletir, daraltır, kelime çıkartır, kelime ekler, uzatır, kısaltır, ona çevirmen karar verir. Konudan sapmadığı sürece de kimse neden böyle yaptın demez. Yeter ki anlatılmak istenen çarpıtılmasın. Ki zaten yorum katılmadan çeviri yapılırsa, ben çok fazla romanın Türkçe’ye çevrilebileceğini sanmıyorum. Bunun da sebebi gramer olarak fazlasıyla farklı bir dil olmamızdan kaynaklanıyor. Bu konuyu ta İngilizce’nin Anglo-Sakson kökeninden, Türkçe’nin Ural-Altay ailesine ait olmasına kadar uzatabilirim ama uzatıp kafa karıştırmaya gerek yok. Romanlarda, hikâyelerde, masallarda yapılan genellikler budur, lâkin şiir, kaside gibi edebi eserlerin çevirilerinde zamanlara tamamen sadık kalmak zorundayız. Bunun istisnası maalesef yok. Konunun özü bu. Umarım verdiğim cevap sizleri ve çevirmenlik yapan arkadaşlarımı tatmin etmiştir. Eğer bu konuda merakınız varsa, sosyal medya hesabım üzerinden iletişime geçmekten çekinmeyiniz. Görüşmek üzere. Saygılarımla.
Arkadaşlar merhaba;
History’nin yeni dizisi hakkında bilgisi olmayanlar için bilgi vereyim. Orta Çağ’ın en kuvvetli topluluklarından Tapınak Şövalyeleri’nin düşüşü ve iç yapısı gerçekçi bir bakış açısı ile aktarılmaya çalışılacak. 1306’da başlayacak olan Knightfall, ağırlıklı olarak Tapınak Şövalyeleri’nin Acre’da Kutsal Kase’yi arayışını, Fransız Kralı ile yaşadığı siyasi çekişmeleri ve birliğin 1307’de dağılmasını konu edinecek. Yani herkesin beklediği gibi Vikings’e rakip olmaktan ziyade kendi yolunda ilerleyecek bir dizi olacak. Karşılaştırmamanızı tavsiye ederim. Bu arada Acre’yi bilerek Akka olarak çevirmedim, çünkü bilindik şehirler dışında (Londra, Kudüs vs.) şehir isimlerinin Türkçe’ye çevrilmesine karşıyım. Herkese iyi seyirler ve iyi sezonlar dilerim.
Tüm Yorumlar
Sabır gösterilirse iyi yere gidecek gibi duruyor haydi hayirlisi
Kudüs’te yaptıkları akıl almaz katliama da değinecekler mi acep?
zamanınıza yazık bence. değmez
Gayet güzel bir dizi biraz greenbox ta olsa konu olarak güzel .Ama bazı partlarıniz çalışmıyor.bir de 460p yinde eklerseniz daha kaliteli izleriz
dizi çöp. Uzun uzun yazardım ama değmez.
Arkadaşlar merhaba;
History’nin yeni dizisi hakkında bilgisi olmayanlar için bilgi vereyim. Orta Çağ’ın en kuvvetli topluluklarından Tapınak Şövalyeleri’nin düşüşü ve iç yapısı gerçekçi bir bakış açısı ile aktarılmaya çalışılacak. 1306’da başlayacak olan Knightfall, ağırlıklı olarak Tapınak Şövalyeleri’nin Acre’da Kutsal Kase’yi arayışını, Fransız Kralı ile yaşadığı siyasi çekişmeleri ve birliğin 1307’de dağılmasını konu edinecek. Yani herkesin beklediği gibi Vikings’e rakip olmaktan ziyade kendi yolunda ilerleyecek bir dizi olacak. Karşılaştırmamanızı tavsiye ederim. Bu arada Acre’yi bilerek Akka olarak çevirmedim, çünkü bilindik şehirler dışında (Londra, Kudüs vs.) şehir isimlerinin Türkçe’ye çevrilmesine karşıyım. Herkese iyi seyirler ve iyi sezonlar dilerim.