“You’r what’s outside the mall” ifadesi “Sen o alışveriş merkezinin içindekisin” şeklinde yazılmış. Doğrusu “…dışındakisin” olmalı. Tamamen zıddı şeklinde anlam kayması oluyor. Çeviri çok kötü. İngilizce bilmeyen bu bölümden almaları gereken zevki alamazlar.
bu konuda yorum yazmamak için çok sabrettim ancak, çevirileri beğenmeyen arkadaşlar neden ingilizce izlemiyorlar? diziyi izlerken bu tarz hataları bir çok kişi farkediyor ve bu işin ne kadar emek istediğini, herhangi bir ücret karşılığı yapılmadığını bildiğinden buraya yazmıyorlar. ikide bir birileri çıkıp o öyle çevirilmez diye yorum yapmasın lütfen. bu konuda iyi olduğunu düşünen varsa çeviriyi o devralsın ve bu işin ne kadar zor olduğunu bir görsün isterim.
“You’r what’s outside the mall” ifadesi “Sen o alışveriş merkezinin içindekisin” şeklinde yazılmış. Doğrusu “…dışındakisin” olmalı. Tamamen zıddı şeklinde anlam kayması oluyor. Çeviri çok kötü. İngilizce bilmeyen bu bölümden almaları gereken zevki alamazlar.
teşekkürler dizibox bir an hiç eklemeyeceksiniz sandım iyi gerilim yaşattınız bana ayrıca çevirmen Tilbe Avcıyada sonsuz teşekkürlerimi iletirim. saygılar :)
Spoiler içeren alan!
nedense buzluğa giren zombi kıza kanım ısındı. umarım ilerde tekrar onu Team Z’de görürüz :)
Popüler Yorumlar
“You’r what’s outside the mall” ifadesi “Sen o alışveriş merkezinin içindekisin” şeklinde yazılmış. Doğrusu “…dışındakisin” olmalı. Tamamen zıddı şeklinde anlam kayması oluyor. Çeviri çok kötü. İngilizce bilmeyen bu bölümden almaları gereken zevki alamazlar.
Tüm Yorumlar
toxic ilişki 2 sezonda 4 kere ayrıldılar
Eskiden bir çevirmen vardı o dergi kısımlarındaki kelimeleri de çeviriyodu.Nerde o çevirmen yaa.Çeviriler berbat.
bu konuda yorum yazmamak için çok sabrettim ancak, çevirileri beğenmeyen arkadaşlar neden ingilizce izlemiyorlar? diziyi izlerken bu tarz hataları bir çok kişi farkediyor ve bu işin ne kadar emek istediğini, herhangi bir ücret karşılığı yapılmadığını bildiğinden buraya yazmıyorlar. ikide bir birileri çıkıp o öyle çevirilmez diye yorum yapmasın lütfen. bu konuda iyi olduğunu düşünen varsa çeviriyi o devralsın ve bu işin ne kadar zor olduğunu bir görsün isterim.
yeni bölüm 13 Ocak’ta arkadaşlar.
yeni bölüm ne zaman gelecek
Sen çevirmensen ben de zombiyim kardeş
ben biriktiriyorum haftaya 10 bolum birden izlicem :) haha
bulunduğum yerde odnok erişimim var diğerlerini açamıyorum o sebeple yardım istedim yinede teşekkürler
odnokdan izleyebiliyorum normalde sadece bunda bi problem var sanırım bi kontrol edebilirmisiniz
Farklı bir sunucu deneyiniz.
“popüler diziler” kategorisine girsin artık dün gözden kaçırmışım izleyemedim :/
liv <3
“good doctor” ifadesi, “iyi doktor” olarak yazılmış. Doğrusu, “sevgili doktor” veya “değerli doktor” şeklinde olmalı.
“You’r what’s outside the mall” ifadesi “Sen o alışveriş merkezinin içindekisin” şeklinde yazılmış. Doğrusu “…dışındakisin” olmalı. Tamamen zıddı şeklinde anlam kayması oluyor. Çeviri çok kötü. İngilizce bilmeyen bu bölümden almaları gereken zevki alamazlar.
alt yazısız izle; sen de, senin yorumunu okuyan bizler ve çevirmen de rahat bir nefes alsın. ;)
Good doctor iyi doktor demek. Sevgili doktor demek DEAR DOCTOR
teşekkürler dizibox bir an hiç eklemeyeceksiniz sandım iyi gerilim yaşattınız bana ayrıca çevirmen Tilbe Avcıyada sonsuz teşekkürlerimi iletirim. saygılar :)
Güzeldi :)
ne zaman eklenir siteye? Flash geldiğine göre bununda gelmesi lazımdı :(