Çevirmen kusura bakmasın ama, bazı cümleleri kendi kafasına göre türkçeye çevirmesine uyuz olmaya başladım artık. Tamam belki ingilizcem çok iyi değil ama bu altyazılar ile kendimi geliştirmeye çalışıyorum. Orada I must diyor, başka bir şekilde yazıyor. Bu bölümde dikkat ettiyseniz 4-5 tane böyle yazılanla aynı anlamda ama farklı şekilde yazılan şeyler var. Because I didnt care, seni sevmediğimden mi demek? Neyse umarım linç yemem ama profilimde görebilirsiniz kaç tane izlenen va fav dizim var. Hiç birinde bu kadar uyuz lmamıştım çevirilere. Sadece buna takıldım.
Çevirmen kusura bakmasın ama, bazı cümleleri kendi kafasına göre türkçeye çevirmesine uyuz olmaya başladım artık. Tamam belki ingilizcem çok iyi değil ama bu altyazılar ile kendimi geliştirmeye çalışıyorum. Orada I must diyor, başka bir şekilde yazıyor. Bu bölümde dikkat ettiyseniz 4-5 tane böyle yazılanla aynı anlamda ama farklı şekilde yazılan şeyler var. Because I didnt care, seni sevmediğimden mi demek? Neyse umarım linç yemem ama profilimde görebilirsiniz kaç tane izlenen va fav dizim var. Hiç birinde bu kadar uyuz lmamıştım çevirilere. Sadece buna takıldım.
Ama hep direk çeviri yaparsa da hoş olmaz.Alakasız şeyler çeviriyorsa sıkıntı ama orada I don’t care kısmında kısmında sevmediğimden diye çevirince anlamında sıkıntı olmuyor umrumda olmadığın içinden daha güzel bile oluyor bence direk çeviri yapılması hoş olsaydı o kadar çevirmen tutmak yerine çok daha azıyla google translate e yaza yaza çevirirlerdi
Ben de aksine çevirileri beğendim, dediğiniz gibi tam karşılığını değil demek istenileni çeviriyor, doğrusu da budur. Şimdiye kadar çok karşılaştım bildiğin google translate çevirisi, text dosyasını atıp kopyalamış gibi ama bu çeviride emek var. Bunları farketmeniz kendinizi geliştirdiğinizi gösterir, bence rahatsız olmamalısınız aksine bu farkları yakalamaya ve öğrenmeye devam etmelisiniz. ingilizce çok geniş bir dildir, bir kelimenin onlarca anlamı ve kullanımı var. Şimdiye kadar yanlış bir çeviriye rastlamadım dizide.
Bazı yerlerde basit Türkçe yerine ağır kelimeler kullanmış, Farsça mı, Arapça mı olduğunu anlamadığım kelimeler. Bi tane anlamını bilmediğim Türkçe kelime vardı TDK da arattım. Arkadaş haklı, çok problem değil de arada tilt ediyor.
Player nedense çok yavaş yükleme yapıyor internet hızımın fazla olmasına rağmen DBX pro izlenmeyecek kadar yavaş diğer zaten telif yemiş sorun bi bende mi? var
Popüler Yorumlar
Çevirmen kusura bakmasın ama, bazı cümleleri kendi kafasına göre türkçeye çevirmesine uyuz olmaya başladım artık. Tamam belki ingilizcem çok iyi değil ama bu altyazılar ile kendimi geliştirmeye çalışıyorum. Orada I must diyor, başka bir şekilde yazıyor. Bu bölümde dikkat ettiyseniz 4-5 tane böyle yazılanla aynı anlamda ama farklı şekilde yazılan şeyler var. Because I didnt care, seni sevmediğimden mi demek? Neyse umarım linç yemem ama profilimde görebilirsiniz kaç tane izlenen va fav dizim var. Hiç birinde bu kadar uyuz lmamıştım çevirilere. Sadece buna takıldım.
Tüm Yorumlar
şuanlık sezonun en iyi bölümüydü.
Çevirmen kusura bakmasın ama, bazı cümleleri kendi kafasına göre türkçeye çevirmesine uyuz olmaya başladım artık. Tamam belki ingilizcem çok iyi değil ama bu altyazılar ile kendimi geliştirmeye çalışıyorum. Orada I must diyor, başka bir şekilde yazıyor. Bu bölümde dikkat ettiyseniz 4-5 tane böyle yazılanla aynı anlamda ama farklı şekilde yazılan şeyler var. Because I didnt care, seni sevmediğimden mi demek? Neyse umarım linç yemem ama profilimde görebilirsiniz kaç tane izlenen va fav dizim var. Hiç birinde bu kadar uyuz lmamıştım çevirilere. Sadece buna takıldım.
Ben de aksine çevirileri beğendim, dediğiniz gibi tam karşılığını değil demek istenileni çeviriyor, doğrusu da budur. Şimdiye kadar çok karşılaştım bildiğin google translate çevirisi, text dosyasını atıp kopyalamış gibi ama bu çeviride emek var. Bunları farketmeniz kendinizi geliştirdiğinizi gösterir, bence rahatsız olmamalısınız aksine bu farkları yakalamaya ve öğrenmeye devam etmelisiniz. ingilizce çok geniş bir dildir, bir kelimenin onlarca anlamı ve kullanımı var. Şimdiye kadar yanlış bir çeviriye rastlamadım dizide.
Bazı yerlerde basit Türkçe yerine ağır kelimeler kullanmış, Farsça mı, Arapça mı olduğunu anlamadığım kelimeler. Bi tane anlamını bilmediğim Türkçe kelime vardı TDK da arattım. Arkadaş haklı, çok problem değil de arada tilt ediyor.
O nası bi sondu öyle yaa :o
yine çok sürükleyici bölüm daha izledik
Çok iyi ya…
malessef bende de aynı
Player nedense çok yavaş yükleme yapıyor internet hızımın fazla olmasına rağmen DBX pro izlenmeyecek kadar yavaş diğer zaten telif yemiş sorun bi bende mi? var
king de sorun yok, gece yarısına doğru sanırım aşırı talepten sorun oluyor arasıra.
Nedense sadece bu bölümde donma ve takılmalar yaşıyorum çözümde bulamadan izleyemeden diğer bölüme geçtim