Bir uzaylı istilasıyla karşı karşıya kalan Madrigal düşmanlarına kucak açmak zorunda kalmıştır. Aldığı emirlerden kuşkulanmaya başlayan Uzman Şef ise kendi kurallarına göre hareket etmeye karar vermiştir.
emeğinize sağlık teşekkür ederiz ancak yaratıkların konuşmalarını neden çevirmemişsiniz merak ettim, yarım yamalak ingilizceyle bir yere kadar anlıyorum ama konunun ve dizinin işleyişini anlamak için oraların da tam çevirilmesi gerektiğini,benim gibi ingilizce fakiri insanlar için memnun edici olacağı kanaatindeyim. teşekkürler
Youtubeta cutsceneleri izle. Oyunun tüm lore’unu katletmişler. Yapımcılar “Oyunları incelemedik, incelemeye de gerek duymadık” dediler. Gerisini sen düşün.
BİŞEYLERi katlettikleri belli zaten. in association with 343 diyor bi de. bi boku incelemeyeceksen bu adamlarla neden işbirliği yapmışlar anlamadım. zamane keko yapımcılar ya kendi ürünleriymiş gibi oynuyorlar fitil oluyorum.
Oyunlardan devam etmesine gerek var mı? Açıkcası umarım dizi farklı bir yoldan gider. Halo 1’den İnfinite’ye kadar bütün oyunları 4-5 defa bitirdim lore olarak yaladım yuttum.. Halo evrenine tek eksik evreni doyasıya anlatacak biz diziydi. Umarım o dizi bu dizi olur.
@MenderesA Bunu hepimiz isteriz. Oyunlarda olmayan, Master Chief’e bambaşka bakacağımız bir hikaye çok güzel olurdu. Ancak eğer bu kadar lore oynamış isen dizideki lore hatalarını da görmüş olman gerekir. Hadi diyelim Spartan’ların kökenini değiştirdin, mesela. Bölümün sonunda Halsey’nin yaptığı gibi bir Spartalıya kendi yandaşlarını öldürmesini emredersen, o Spartalı seni cehennemin dibine yollar.
Youtube’ta Halo 4: Master Chief Takes Shit From Nobody diye arat bi.
Sırf bilim kurgu aksiyon diye ilgimi çekti ve başladım ama dizi ilk bölüm gayet iyi aksiyon vs görüntü efektler vs hersey gayet kaliteli … umarım devamı da böyle olur .. Tavsiye ederim
Harika bir başlangıç kesinlikle izlemenizi tavsiye ederim.
Karakterler çok iyi oturmuş.
Ceviri güzel fakat dizi içinde uzaylı dilini ingilizce alt yazı olarak verilmiş bunun türkçe alt yazı olması dilerdik.
emeğinize sağlık teşekkür ederiz ancak yaratıkların konuşmalarını neden çevirmemişsiniz merak ettim, yarım yamalak ingilizceyle bir yere kadar anlıyorum ama konunun ve dizinin işleyişini anlamak için oraların da tam çevirilmesi gerektiğini,benim gibi ingilizce fakiri insanlar için memnun edici olacağı kanaatindeyim. teşekkürler
Çünkü çevirmenler izleyerek değil ellerine ulaşan kaynak metinlerden çeviri yapıyor. Muhtemelen, yaratıkların konuşmaları zaten ingilizce alt yazı olarak verildiği için kaynak metinde yer almıyor, dolayısıyla çevirmen görmüyordur. Ne yazık ki pek çok dizide masa üzerine bırakılan not, duvara yazılan yazı, gazetedeki bir haber/ilan vs filmin anlaşılabilirliğini etkileyecek ayrıntılar aynı nedenle gümbürtüye gidiyor.
burada yayınlanmadan cidden bayağı saatler önce başka siteden izlemiştim e haliyle bu siteden tekrar izlememe gerek yoktu bunca saat gelmedikten sonra en azından burda izleyenlerin benimkinden farklı bi keyif almıştır diye düşünmüştüm fakat her hangi bi siteden farklı olmadığı gibi aynı şeyi cidden neredeyse akşam sunmuş olduklarını görmek üzdü açıkcası burası üyelik açmaya tenezzül ettiğim tek site sıradan sitelerin aksine burada bazı detaylara dikkat ediyor olmanız lazım yine de emeğinize sağlık admin ve çevirmen
Popüler Yorumlar
emeğinize sağlık teşekkür ederiz ancak yaratıkların konuşmalarını neden çevirmemişsiniz merak ettim, yarım yamalak ingilizceyle bir yere kadar anlıyorum ama konunun ve dizinin işleyişini anlamak için oraların da tam çevirilmesi gerektiğini,benim gibi ingilizce fakiri insanlar için memnun edici olacağı kanaatindeyim. teşekkürler
Covenantı antlaşma vs. diye çevirmek yerine direkt covenant olarak bırakabilir misiniz bir sonraki bölümde?
Tüm Yorumlar
Aksiyon dolu bir bölümdü, bir sonraki bölümlerde bu şekilde olursa tadından yenmez :)
ilk oyunundan çok farklı konu olarak. ilkinden sonra seriyi pek oynamadım. halocu var mı? :d
Youtubeta cutsceneleri izle. Oyunun tüm lore’unu katletmişler. Yapımcılar “Oyunları incelemedik, incelemeye de gerek duymadık” dediler. Gerisini sen düşün.
BİŞEYLERi katlettikleri belli zaten. in association with 343 diyor bi de. bi boku incelemeyeceksen bu adamlarla neden işbirliği yapmışlar anlamadım. zamane keko yapımcılar ya kendi ürünleriymiş gibi oynuyorlar fitil oluyorum.
Oyunlardan devam etmesine gerek var mı? Açıkcası umarım dizi farklı bir yoldan gider. Halo 1’den İnfinite’ye kadar bütün oyunları 4-5 defa bitirdim lore olarak yaladım yuttum.. Halo evrenine tek eksik evreni doyasıya anlatacak biz diziydi. Umarım o dizi bu dizi olur.
@MenderesA Bunu hepimiz isteriz. Oyunlarda olmayan, Master Chief’e bambaşka bakacağımız bir hikaye çok güzel olurdu. Ancak eğer bu kadar lore oynamış isen dizideki lore hatalarını da görmüş olman gerekir. Hadi diyelim Spartan’ların kökenini değiştirdin, mesela. Bölümün sonunda Halsey’nin yaptığı gibi bir Spartalıya kendi yandaşlarını öldürmesini emredersen, o Spartalı seni cehennemin dibine yollar.
Youtube’ta Halo 4: Master Chief Takes Shit From Nobody diye arat bi.
Efsane başladı.
Sırf bilim kurgu aksiyon diye ilgimi çekti ve başladım ama dizi ilk bölüm gayet iyi aksiyon vs görüntü efektler vs hersey gayet kaliteli … umarım devamı da böyle olur .. Tavsiye ederim
Harika bir başlangıç kesinlikle izlemenizi tavsiye ederim.
Karakterler çok iyi oturmuş.
Ceviri güzel fakat dizi içinde uzaylı dilini ingilizce alt yazı olarak verilmiş bunun türkçe alt yazı olması dilerdik.
işte uzay (teknoloji), duygu ve sanat bir arada olduğu harika bir film (geleceğin teknolojileri adına)
Covenantı antlaşma vs. diye çevirmek yerine direkt covenant olarak bırakabilir misiniz bir sonraki bölümde?
İlk bölüm güzel başladı böyle devam etme umuduyla.
Yeni bölüm bekliycez efsane
rezz
Keşke 28:20 sonrası sahneler de çevrilseymiş
emeğinize sağlık teşekkür ederiz ancak yaratıkların konuşmalarını neden çevirmemişsiniz merak ettim, yarım yamalak ingilizceyle bir yere kadar anlıyorum ama konunun ve dizinin işleyişini anlamak için oraların da tam çevirilmesi gerektiğini,benim gibi ingilizce fakiri insanlar için memnun edici olacağı kanaatindeyim. teşekkürler
Çünkü çevirmenler izleyerek değil ellerine ulaşan kaynak metinlerden çeviri yapıyor. Muhtemelen, yaratıkların konuşmaları zaten ingilizce alt yazı olarak verildiği için kaynak metinde yer almıyor, dolayısıyla çevirmen görmüyordur. Ne yazık ki pek çok dizide masa üzerine bırakılan not, duvara yazılan yazı, gazetedeki bir haber/ilan vs filmin anlaşılabilirliğini etkileyecek ayrıntılar aynı nedenle gümbürtüye gidiyor.
Birkaç kelime olsa tamam çevrilmeyebilir ancak önemli bir sohbet var orada ve çevrilmemesi abes olmuş gerçekten
burada yayınlanmadan cidden bayağı saatler önce başka siteden izlemiştim e haliyle bu siteden tekrar izlememe gerek yoktu bunca saat gelmedikten sonra en azından burda izleyenlerin benimkinden farklı bi keyif almıştır diye düşünmüştüm fakat her hangi bi siteden farklı olmadığı gibi aynı şeyi cidden neredeyse akşam sunmuş olduklarını görmek üzdü açıkcası burası üyelik açmaya tenezzül ettiğim tek site sıradan sitelerin aksine burada bazı detaylara dikkat ediyor olmanız lazım yine de emeğinize sağlık admin ve çevirmen
Oha ne dizi yapmışlar. Bu yoklukta ilaç gibi geldi.
çok iyi müthiş baaşladı tavsiye ederim