SIRF ÇEVİRMENE YORUM BIRAKMAK İÇİN ÜYE OLDUM
dizi çevirecek kadar İngilizce bildiğini güvenen biri böyle basit hatalar yapmamalı!
Draft burada TASLAK değil ASKERE ALMAK anlamında kullanılmış.
önceki bölümlerde I STAND CORRECTED ı yanlış çevirmişsiniz. ben haklıyım diye. oysa tam tersi SEN HAKLISIN, BENİ DÜZELTTİN gibi bir anlama geliyor. işini bilmeyen bu işi yapmasın lütfen. biraz emek verin!
12:37 you’ll stink derken “belki batırırsın” demek istiyor kokarsın değil her bölümde çeviri hatası var çeviriyi Chatgpt falan mı yapıyor…
SIRF ÇEVİRMENE YORUM BIRAKMAK İÇİN ÜYE OLDUM
dizi çevirecek kadar İngilizce bildiğini güvenen biri böyle basit hatalar yapmamalı!
Draft burada TASLAK değil ASKERE ALMAK anlamında kullanılmış.
önceki bölümlerde I STAND CORRECTED ı yanlış çevirmişsiniz. ben haklıyım diye. oysa tam tersi SEN HAKLISIN, BENİ DÜZELTTİN gibi bir anlama geliyor. işini bilmeyen bu işi yapmasın lütfen. biraz emek verin!
Çeviri hataları benim de dikkatimi çekiyor, otomatik çeviri üzerinden düzenleniyor olabilir.
Jim i görmeyi beklemiyordum son sarıldığı sahne çok iyiydi dizi çok üzülmeden hüzünlü olmamızı sağlıyor
uygun fiyata, spoiler kullanma dersleri verilir.
Agabbb
Nice hocam, kendisini görmek güzel oldu