Kaynak oldukça sıkıntılıydı. Onla uğraşırken gözümden kaçmış cümlenin anlamı. Yorumunuz için teşekkür ediyorum. Daha dikkatli davranırım sonraki çevirilerde :)
A** ne korkuyonuz bu kadar amerikalıların işletmelerden yemek yiyemeceğinden :D Bir haber yapın işletmeler yemeklerini kendi çalışanlarına dağıttırsın :D sorun çözüldü
sırf buna yorum yapmak için giriş yaptım. Bu kadar kötü senaryosu olan başka dizi olamaz. Aradıkları kişiyi hemencecik buluyorlar, yüzünü görmediklerini tanıyorlar vs. En fazla alabileceği puan 3 zaten imdb top comment de verilen puan da 3.
Dizi sıradan polisiye dizisi olarak ilerliyor, bir olay oluyor onu çözmeye çalışıyorlar, lakin dizinin 2.sezonu pek olası değil hatta aniden final bile yapabilir gibime geliyor. Dizinin adının hakkını veremediğini düşünüyorum, kovalamaca sahneleri felan yok denecek kadar az, olayı sürekli bilgisayar başından çözmeyi baya abartmışlar, mesela; sesden dna bulma gibi yok artık dedirtti yani. Gerçekte böyle bir şey var mı bilmiyorum orası ayrı.
Tamamen katılıyorum, üstüne birde yok bakın bizde müslümanlar fbi da çalışıyor,biliyoruz müslüman deyince terörist demek değil tarzı mesaj vermek içinde çok kasmışlar.
Var kanka. Bu kadar ilerletildi mi bilmiyorum ama, 2011’de yalan araştırlmalarında kullandı. Kişinin yüzü gibi seside çok fazla ip ucu veriyor. Artan dB azalan dB falan. Ses tanıma ile hangi kelimelerde nasıl bir artış olduğunu bulursak -ki adamlar FBI, hayli hayli yaparlar-kolayca tespit edebiliriz
Kaynak oldukça sıkıntılıydı. Onla uğraşırken gözümden kaçmış cümlenin anlamı. Yorumunuz için teşekkür ediyorum. Daha dikkatli davranırım sonraki çevirilerde :)
a usa de amerkan ordusu değil savcılık yani ceza indirimini orduyla değil savcılıkla konuşuyor kıs aca “a for attorney” :) bunu ordu değil savcılık olarak çevirmek için de dil bilmek bile gerekmiyor mantığını kullanmak yeterli….
Popüler Yorumlar
Kaynak oldukça sıkıntılıydı. Onla uğraşırken gözümden kaçmış cümlenin anlamı. Yorumunuz için teşekkür ediyorum. Daha dikkatli davranırım sonraki çevirilerde :)
Tüm Yorumlar
A** ne korkuyonuz bu kadar amerikalıların işletmelerden yemek yiyemeceğinden :D Bir haber yapın işletmeler yemeklerini kendi çalışanlarına dağıttırsın :D sorun çözüldü
sırf buna yorum yapmak için giriş yaptım. Bu kadar kötü senaryosu olan başka dizi olamaz. Aradıkları kişiyi hemencecik buluyorlar, yüzünü görmediklerini tanıyorlar vs. En fazla alabileceği puan 3 zaten imdb top comment de verilen puan da 3.
Nur Suresi yalanla alakalıdegil zina ile alakalı diye biliyorum
İslam a karşı olmadıklarını, teröre karşı olduklarını ima etmek istiyorlar. İslam ı bizden iyi bildiklerini de belirtiyorlar
Dizi sıradan polisiye dizisi olarak ilerliyor, bir olay oluyor onu çözmeye çalışıyorlar, lakin dizinin 2.sezonu pek olası değil hatta aniden final bile yapabilir gibime geliyor. Dizinin adının hakkını veremediğini düşünüyorum, kovalamaca sahneleri felan yok denecek kadar az, olayı sürekli bilgisayar başından çözmeyi baya abartmışlar, mesela; sesden dna bulma gibi yok artık dedirtti yani. Gerçekte böyle bir şey var mı bilmiyorum orası ayrı.
Tamamen katılıyorum, üstüne birde yok bakın bizde müslümanlar fbi da çalışıyor,biliyoruz müslüman deyince terörist demek değil tarzı mesaj vermek içinde çok kasmışlar.
Var kanka. Bu kadar ilerletildi mi bilmiyorum ama, 2011’de yalan araştırlmalarında kullandı. Kişinin yüzü gibi seside çok fazla ip ucu veriyor. Artan dB azalan dB falan. Ses tanıma ile hangi kelimelerde nasıl bir artış olduğunu bulursak -ki adamlar FBI, hayli hayli yaparlar-kolayca tespit edebiliriz
Güzel bölümdü teşekkürler
Çok iyi de martyrdom = şehitlik. İşkence diye çevrilmiş <.<
Kaynak oldukça sıkıntılıydı. Onla uğraşırken gözümden kaçmış cümlenin anlamı. Yorumunuz için teşekkür ediyorum. Daha dikkatli davranırım sonraki çevirilerde :)
a usa de amerkan ordusu değil savcılık yani ceza indirimini orduyla değil savcılıkla konuşuyor kıs aca “a for attorney” :) bunu ordu değil savcılık olarak çevirmek için de dil bilmek bile gerekmiyor mantığını kullanmak yeterli….
muhtesem dizi, emeginize tesekkür ederim.