Dil SeçeneğiExtinct 1.Sezon 3.Bölüm (The Contract)

 5 Eki 17  |   13
Sinema Modu İzledim

Brky
altyazı çevirmeni.
Bölüm Özeti & Çeviri Notları
İdeografi: İdeografi, yazıda kelimenin harfleri gösterilmeden doğrudan doğruya fikri ifade eden işaret olarak tanımlanmakta olup kısaca Çince, Japonca gibi bazı yaşayan dillerdeki veya eski Mısır dili gibi bazı ölü dillerdeki, harflerin bulunmadığı yazı sistemlerinde kullanılan, bir sözcüğü veya bir fikri temsil eden grafik semboldür.
Sinaps: Sinaps, nöronların (sinir hücrelerinin) diğer nöronlara ya da kas veya salgı bezleri gibi nöron olmayan hücrelere mesaj iletmesine olanak tanıyan özelleşmiş bağlantı noktaları.
Sentaks: Kısaca sözdizimi.
Moo goo gai pan: Kantonca isme sahip bir Amerikan yemeği.
Hologram: Hologram, orijinal objenin üç boyutlu gerçek kaydı, kısaca üç boyutlu lazer fotoğrafıdır.

Yorumlar (13)

Yorum yazabilmek için Giriş yapmalısınız.

    Tüm Yorumlar

  1. @josefyavuz

    bu dizinin 720p görüntü kalitesi yok mu? niye bu kadar kötü.

    0 0
  2. @Kaltaban

    Buraya kadarmış tamam vakit harcamak için seyrediyoruz ama bu kadar basit de harcayamam…

    0 0
  3. @Levent2015

    Çevirmenleri eleştirmek yerine destek olalım, daha iyi çevirmenlik yapacağını düşünen arkadaşlarımız varsa lütfen admin le görüşsün. Çevirmen arkadaşımıza teşekkürler, kesinlikle her kelime yerine oturmuş. Dizinin havasına uygun bir dil kullanılmış.

    3 -3
    • @FatihY

      çevirmen kötü çevirmiş olay bu kadar basit şimdi ben daha iyi çevirebileceğimi düşündüğüm için çevirmen mi olmak zorundayım? gayet güzel çeviren insanlar da var onlar başkaları yanlış çevirdi diye zorla çevirmen mi oldu? çevirmenin emeğine tabi ki saygım var ama dizi boyunca gördüğüm çeviri hataları biraz dizi zevkimi azalttı

      3 -1
  4. @mudun

    “his companion is sick” cümlesindeki sick bariz bir şekilde “iğrenç/berbat” değil “hasta” olarak kullanılmıştır. Bu tarz ufak hatalar da olmadığı takdirde çok güzel bir çeviri olacaktır. İyi günler, elinize sağlık.

    2 -3
    • @Damn sucuk world

      l will give credit for it :kredi vereceğim ne demek ya denemeye değer demek ,alt yazıya bakmadan izledim

      0 0
  5. @udril
    Spoiler içeren alan!
    canlı canlı heyecanlı örnekler petrolden dna daha harikaydı :)
    0 0
  6. @jessyblue

    bir ara kırmızı ile sarıyı evli zannettim, sankim sarı çok sevinmiş kırmızının bozulmasınada bizimki biraz kafamı dinliyorum havalarında,arkadaş hiç mi ilgilenmez sormaz ne oldu ne bitti diye,tamire yardım etse bari,sarıda tam dominat teyze,yok kendi kendine kazılmıyor o çukur yok ne kadar yanlış anlamışsın beni.senin dünyada eskiden makinelere emir verebilirdin ama bana emredemezsin.leyynn top,bozulunca basketbol topu gibi yanlarında taşıyorlar seni işte iki uçup bi ok üfürüyon hepsi o.sonra bende emir kuluyum,tükürsem bozulursun birde insan oğluna laka luka yapıyorsun seni teknoloji zımpırtısı seni..(uyuz oldum dronelara)leyn dop,senin atalarına pervane takıp ucuyruyorduk biz.(hemde elektrikli) uzaktan kumanda ile kontrol ediyorduk ,kölemizdin,ne istersek yapardın şimdimi atarlanır oldun,arkanda sparklar,obeliksler olunca antenin havalandı..

    10 0
    • @enes1834

      artık köle biz olduk :D

      1 0
  7. @filadam

    Oyuncular, senaryo, olay örgüsü, kurgu vs.; hepsi acemice gelmeye başladı… Sanki ilkokul müsameresi… Böyle giderse 4. bölümden sonra bırakırım!

    1 -2
  8. @Mulhi

    Berkay Saygın – Bu güzel bir dizi ama çeviri de en az onun kadar güzel. Sonuna kadar başarılı çalışmanızın devamı dileği ile yolunuz açık olsun

    4 -2
    • @Brky

      İyi dilekleriniz ve yorumunuz için çok teşekkür ederim :)

      4 0
    • @FatihY

      bence çalışması o kadar başarılı değil daha çok gelişmesi gerekiyor, emeği için teşekkür ederim

      1 0