Dil SeçeneğiExtant 2.Sezon 3.Bölüm (Empathy for the Devil)

 16 Tem 15  |   12
Sinema Modu İzledim

Yorumlar (12)

Yorum yazabilmek için Giriş yapmalısınız.

  1. @Minel Torali

    Yeni böüm ne zaman çok beğendim. Diziye yeni başladım ve 2 dünde bitirdim çok güzel gerçekten. Bilimkurguyu hep sevmişimdir türk oyuncular bu yönden gerçekten çok şansız . Ülkemizdede keşke bu tarz olabilseydi.

    1 0
  2. necip

    dizi süper ilerliyor bozmaz inş :)

    0 0
  3. @hassan

    çok kalite dizi bölüm yine güzeldi :)

    0 0
  4. kaya altunbey

    molly ve onun uzaylı piç oglu :D generalide vurdu mk karısı kafayi yedi iyice

    0 0
  5. @verdahandan

    Harikasınız. Çok teşekkürler Dizibox. Çok teşekkürler Burak Duman

    0 0
  6. @verdahandan

    Sayın çevirmenim Burak Duman bu bölümün çevirisi sizde mi acaba

    0 0
    • @BurakDuman

      Evet efendim, bu bölümü çevirmek de bize nasip oldu. İyi seyirler…

      0 0
  7. Let's Not

    Hemen çevireceğiz diye bazı kelimeler yanlış yazılıyor. Lütfen ona dikkat edin.

    0 0
    • @hilmiabi

      bir insan bu yorumu kalbi sızlamadan nasıl yapar? Sanki gidip akasya alışveriş merkezinde kendinize eşorfman alıyorsunuz da eleştiriyorsunuz. Peki o zaman şunu söyleyeyim: Kaçıncı dakikada hangi kelime yanlış, bunu yazın. Bunu bile tekrar yazmak için kim uğraşır dediğinizi duyar gibi oluyorum. Yapmayın böyle yazık. (Not. Benim bu site ile bir bağlantım yok. Not2: sizin gibi ukalalardan bıktım. Gereksiz bir yorum. Topluma faydalı olun ciğerimi yiyin. :)

      0 0
    • Mahmut amca

      Arkadası anladık ama seni bir türlü anlayamadık onun kalbi sızlarken senin beynin calısıyor muydu ??? Birinin ciğerini yerken öbürünün beyni yanmış su akasya avm de nerde acaba bi tarif edebilir misiniz ? Yorumlarınız teşekkür eder yarısmacı arkadaslara da basarılar dileriz gece gece spazm gecirdik dizi nasıl diZi ???

      0 0
    • @BurakDuman

      Diziyle iletişiminizi sağlayan unsurun altyazı ve çevirmenin de arabulucu olarak bu iletişim görevini yerine getirmeyi ilke edinip işi kabul eden biri olduğunu söyleyerek, bir zamanlar çevirisini yaptıktan sonra, bizim tabirle yeşil almak için, Divxplanet tabiriyle uygun çeviri yapmak için, bir de altyazıyla dizi veya filmi kontrol edip gönderen biri olarak, buradaki görevimizin biraz daha mevcut alandaki rekabetten kaynaklı hızlı bir şekilde, olabildiğince az hata yaparak çevirmek olduğunu belirtmek isterim. Kelimelerin yanlış yazılması hususunda ise Microsoft Word ile yazım denetimi yaptığımı ekleyip, kaynak altyazının belli saatte çıkmamasından kaynaklı ciddi uyku sorunu yaşadığımızı söyleyerek sonlandırıyorum cümlemi. Kusurlarımıza rağmen kırıcı olmayıp güzel bir dil ile bize uyarı yapan arkadaşlara can-ı gönülden teşekkür ediyorum.

      0 0
    • Ad Soyadyildiz

      hakkaten amma gereksiz yorum. Tembellikten neresi yanlis onu bile yazmayip bir de ustune posta koyuyor.

      0 0