Sevgili @ulujohan paylaşılan alt yazının sürümü ne ise bölüm o video ile yayındadır. Çeviri yaparken sadece metin üzerinden çeviri yapılmadığını herkes bilir. Video ve kaynak alt yazı senkronize şekilde takip edilerek belli başlı programlar aracılığı ile çeviriler yapılır. Eğer videoyu izlemiş olsaydınız metin içerisinde geçmeyen ancak videoda gömülü olan ilgili dakikalarda ki konuşmaları görüp gerekli satır eklemelerini yapardınız. Buraya yorum atan kişiler bu eklemeleri yapmadığınız yalnızca metin üzerinden düz çeviri yaptığınız için size bu serzenişlerde bulunmaktadır. Ayrıca belirtmek isterim ki bu çeviri konusunun Dizibox ile alakası yok. Bundan sonra ki bölümlerde de bu tür hatalar, eksiklikler olur ise zaten dizi kendi çevirmenlerimize havale edilecektir. Lütfen çevirilerinizi yüklemeden önce bölüm videosunun tamamını çeviriniz ile izleyip yükleyiniz.
@leon Ben 2 farklı siteye aynı uzantıda alt yazıyı attım. Uzantı TURBO. Çeviriyi yaptığım kaynak videoyu bir daha izledim ve farklı dilde konuşulan dilin ingilizcesi videoda gömülü değil. turkcealtyazi.org’a da videonun uzantısını TURBO olarak attım ama siz farklı bir kaynak video kullanmışsınız. Demek istediğim bu. Yoksa gömülü olan ingilizce alt yazıyı çevirmemem için başka bir sebep olamaz. İyi çalışmalar.
Sevgili @ulujohan paylaşılan alt yazının sürümü ne ise bölüm o video ile yayındadır. Çeviri yaparken sadece metin üzerinden çeviri yapılmadığını herkes bilir. Video ve kaynak alt yazı senkronize şekilde takip edilerek belli başlı programlar aracılığı ile çeviriler yapılır. Eğer videoyu izlemiş olsaydınız metin içerisinde geçmeyen ancak videoda gömülü olan ilgili dakikalarda ki konuşmaları görüp gerekli satır eklemelerini yapardınız. Buraya yorum atan kişiler bu eklemeleri yapmadığınız yalnızca metin üzerinden düz çeviri yaptığınız için size bu serzenişlerde bulunmaktadır. Ayrıca belirtmek isterim ki bu çeviri konusunun Dizibox ile alakası yok. Bundan sonra ki bölümlerde de bu tür hatalar, eksiklikler olur ise zaten dizi kendi çevirmenlerimize havale edilecektir. Lütfen çevirilerinizi yüklemeden önce bölüm videosunun tamamını çeviriniz ile izleyip yükleyiniz.
Dizibox ile kaynaklarımız farklı. Onlar başka bir yerden videoyu alıp upload etmiş. Benim alt yazıyı yazarken kullandığım kaynak videoda ingilizce alt yazılar yoktu. İngilizce haricinde bir dili de dinleyerek çevirmem takdir edersiniz ki mümkün değil. Eğer 1.bölüme de bakarsanız ingilizce alt yazıların çevrildiğini göreceksiniz. Kaynak videoda ingilizce alt yazı varsa kesinlikle çevrilir yoksa çevirilmez. İyi günler.
Dizibox ile kaynaklarımız farklı. Onlar başka bir yerden videoyu alıp upload etmiş. Benim alt yazıyı yazarken kullandığım kaynak videoda ingilizce alt yazılar yoktu. İngilizce haricinde bir dili de dinleyerek çevirmem takdir edersiniz ki mümkün değil. Eğer 1.bölüme de bakarsanız ingilizce alt yazıların çevrildiğini göreceksiniz. Kaynak videoda ingilizce alt yazı varsa kesinlikle çevrilir yoksa çevirilmez. İyi günler.
Dizibox ile kaynaklarımız farklı. Onlar başka bir yerden videoyu alıp upload etmiş. Benim alt yazıyı yazarken kullandığım kaynak videoda ingilizce alt yazılar yoktu. İngilizce haricinde bir dili de dinleyerek çevirmem takdir edersiniz ki mümkün değil. Eğer 1.bölüme de bakarsanız ingilizce alt yazıların çevrildiğini göreceksiniz. Kaynak videoda ingilizce alt yazı varsa kesinlikle çevrilir yoksa çevirilmez. İyi günler.
Popüler Yorumlar
Sevgili @ulujohan paylaşılan alt yazının sürümü ne ise bölüm o video ile yayındadır. Çeviri yaparken sadece metin üzerinden çeviri yapılmadığını herkes bilir. Video ve kaynak alt yazı senkronize şekilde takip edilerek belli başlı programlar aracılığı ile çeviriler yapılır. Eğer videoyu izlemiş olsaydınız metin içerisinde geçmeyen ancak videoda gömülü olan ilgili dakikalarda ki konuşmaları görüp gerekli satır eklemelerini yapardınız. Buraya yorum atan kişiler bu eklemeleri yapmadığınız yalnızca metin üzerinden düz çeviri yaptığınız için size bu serzenişlerde bulunmaktadır. Ayrıca belirtmek isterim ki bu çeviri konusunun Dizibox ile alakası yok. Bundan sonra ki bölümlerde de bu tür hatalar, eksiklikler olur ise zaten dizi kendi çevirmenlerimize havale edilecektir. Lütfen çevirilerinizi yüklemeden önce bölüm videosunun tamamını çeviriniz ile izleyip yükleyiniz.
Tüm Yorumlar
Bu diziyi favorilerime ekliyorum. Çok güzel !!
İlk bölüm çevirisi çok iyiydi. 2. Bölümde neden böyle sıkıntılı oldu anlayamadım. Her şeye rağmen dizibox benim için vazgeçilmez tek adres.
@leon Ben 2 farklı siteye aynı uzantıda alt yazıyı attım. Uzantı TURBO. Çeviriyi yaptığım kaynak videoyu bir daha izledim ve farklı dilde konuşulan dilin ingilizcesi videoda gömülü değil. turkcealtyazi.org’a da videonun uzantısını TURBO olarak attım ama siz farklı bir kaynak video kullanmışsınız. Demek istediğim bu. Yoksa gömülü olan ingilizce alt yazıyı çevirmemem için başka bir sebep olamaz. İyi çalışmalar.
Sevgili @ulujohan paylaşılan alt yazının sürümü ne ise bölüm o video ile yayındadır. Çeviri yaparken sadece metin üzerinden çeviri yapılmadığını herkes bilir. Video ve kaynak alt yazı senkronize şekilde takip edilerek belli başlı programlar aracılığı ile çeviriler yapılır. Eğer videoyu izlemiş olsaydınız metin içerisinde geçmeyen ancak videoda gömülü olan ilgili dakikalarda ki konuşmaları görüp gerekli satır eklemelerini yapardınız. Buraya yorum atan kişiler bu eklemeleri yapmadığınız yalnızca metin üzerinden düz çeviri yaptığınız için size bu serzenişlerde bulunmaktadır. Ayrıca belirtmek isterim ki bu çeviri konusunun Dizibox ile alakası yok. Bundan sonra ki bölümlerde de bu tür hatalar, eksiklikler olur ise zaten dizi kendi çevirmenlerimize havale edilecektir. Lütfen çevirilerinizi yüklemeden önce bölüm videosunun tamamını çeviriniz ile izleyip yükleyiniz.
filmden tat almak için arapça ve fransızcayı ana dilimiz gibi bilmemiz gerek ingilizceyi çevirmenler hallediyor ondan yana sıkıntı yok..
@ulujohan ingilizce altyazılı yerler çevrilmemiş!
Dizibox ile kaynaklarımız farklı. Onlar başka bir yerden videoyu alıp upload etmiş. Benim alt yazıyı yazarken kullandığım kaynak videoda ingilizce alt yazılar yoktu. İngilizce haricinde bir dili de dinleyerek çevirmem takdir edersiniz ki mümkün değil. Eğer 1.bölüme de bakarsanız ingilizce alt yazıların çevrildiğini göreceksiniz. Kaynak videoda ingilizce alt yazı varsa kesinlikle çevrilir yoksa çevirilmez. İyi günler.
altyazı yarım kalmış.
Merhaba. Alt yazının neresi yarım kalmış örnek verir misiniz? Çeviren benim.
oğuzhan arkadaş cevaplamış. fransızca ve arapça konuşmalarda alt yazı varken çevrilmemiş
Dizibox ile kaynaklarımız farklı. Onlar başka bir yerden videoyu alıp upload etmiş. Benim alt yazıyı yazarken kullandığım kaynak videoda ingilizce alt yazılar yoktu. İngilizce haricinde bir dili de dinleyerek çevirmem takdir edersiniz ki mümkün değil. Eğer 1.bölüme de bakarsanız ingilizce alt yazıların çevrildiğini göreceksiniz. Kaynak videoda ingilizce alt yazı varsa kesinlikle çevrilir yoksa çevirilmez. İyi günler.
Baştan savma bir çeviri.
Mesela neresi baştan savma olmuş örnek verir misiniz? Çeviren benim.
Mesela Fransızca konuşulan yerlerde ingilizce altyazının olmasına rağmen altyazının türkçeye çevrilmemesi gibi
Dizibox ile kaynaklarımız farklı. Onlar başka bir yerden videoyu alıp upload etmiş. Benim alt yazıyı yazarken kullandığım kaynak videoda ingilizce alt yazılar yoktu. İngilizce haricinde bir dili de dinleyerek çevirmem takdir edersiniz ki mümkün değil. Eğer 1.bölüme de bakarsanız ingilizce alt yazıların çevrildiğini göreceksiniz. Kaynak videoda ingilizce alt yazı varsa kesinlikle çevrilir yoksa çevirilmez. İyi günler.