Çeviri seni öldürüyor, bu yorumlar da bizi. Senin gibi bizim yaptığımız işi, sen sadece buraya gelip bölümleri ardı ardına izle ve sonra da çevirmenlere salla diye kaç gün aralıksız uykusuz kaldığımızı bilmeden gelip yaptığımız 3-5 hatayı suratımıza vurarak egolarını tatmin eden insanlar bizi öldürüyor. Yaptığın yorumu umursadığımdan dolayı yazmıyorum, evde oturup insanları kötülemeden önce bazı şeyleri bil diye yazıyorum. Daredevil dizisi 19 Mart Cuma sabahı geldi, ve 13 bölüm birden internete düştü. Diğer çevirmen arkadaşlarımla birlikte Cuma sabahından çevirmeye başlayıp, Cumartesi akşam üzeri 13 bölümü siteye koyduk. Normalde çevirdiğimiz dizileri izleyip çeviriyoruz, ama 13 bölüm birlikte gelince, ve herkes bölümlerin altına “Çeviri ne zaman gelecek, bir sonraki bölüm ne zaman gelecek, ne biçim çevirmensiniz hadi çevirin artık” gibi yorumlar yaptığı için izleyemeden çevirebildiğimiz kadar hızlı çeviriyoruz. Hata yapmıyor muyuz? Yapıyoruz tabii ki, bazen çok büyük hatalar yaptığımız da oluyor. Ama çevirmenlik hayatım boyunca şunu anladım ki, senin gibi insanlara yaranılmıyor. Çeviriyi erken çıkarıp birkaç hata yapsak suçluyuz, hiç hata yapmasak ama geç çıkarsak ne biçim çevirmeniz geç veriyoruz çeviriyi, yani her türlü suçluyuz, o yüzden artık senin gibi insanları umursamıyorum. Zerre kadar bile. Ve ayrıca İngilizce ve Türkçe bildiğimden çok eminim. YDS’den 93 TOEFL’dan 113 almak bildiğimi kanıtlamaya yeterlidir, senin onayına ihtiyacım yok.
Ne kadar gerzek bir sorudur lan bu. Kadın zehirli bir katanayla karnından kesilmiş sen gelmiş bunu cinselliğe vuruyorsun. Abicim çekin elinizi şeyinizden de biraz izlediğiniz diziden bir halt anlayın!
Beyinsiz tribine tükürdüğüm kör gerizekalısı öldürmeme salaklığından vazgeçmeyecekse ben bu işkenceye daha fazla dayanmak istemiyorum. Her seferinde sinirden elim ayağım titriyor kodumun engellisi 5 para etmez çöp karakter
Sırf The Punisher icin izliyorum bu diziyi. Frank’i izlerken tek bi sn bile sıkılmadım. Bu dizide bile Matt yanında sönük kalıyor. İzlerken size de o his gelmiyor mu?
“Boş insanların komik takıntıları” adlı bir kitap yazıp sadece şu dizi sitelerinde çevirmenlere laf atanları konu almak istiyorum.
Çevirmenlik kolay iş değildir. Sayfalarca dökümün ve sınırlı süreniz olduğu zaman, üstelik başka sitelerdeki diğer çevirmenler ile bir nevi üstü kapalı bir yarışma içerisindeyseniz ufak tefek hatalar yapmanız muhtemel ve gayet normaldir. Bu gibi durumları anlayışla karşılamak ve görmezden gelmek gerekir. Çünkü karşınıza aldığınız kişinin de bir insan olduğunu ve hata yapabileceği gibi onun da duygularının olduğunu unutmamalıyız.
109 altındaki IQ’ya sahip herkes iki kelime İngilizce öğrenip burada ahkam kesebilir. Azıcık takdir etmeyi öğrenin. Ayrıca hayattaki en büyük derdimiz bu olsun yeter ki, emin olun öyle dertler var ki Allah başa vermesin, burada bir hata olduğunu bile fark ettirmez size.
Saygılarımla…
Sırf Punisher izledim diye bu diziye başladım bu Matt i sevmiyordum ama ideolojisine saygı duyuyordum artık Matt ten nefret ediyorum sadece Frank in sahneleri için diziyi izliyorum Kolpaçinodan Sabri abimizin sözünü sana aktarıyorum Mat ””Olayın Ciddiyetini Kavra S*kik””’
1- kahramanların öldürmeme isteği ve baskasının kötü insanları öldürmesine bakış açıları beni delirtiyor
2- arrow dizisindede ilk sezonda ne güzel patır patır öldürüyor sonra bu muhabbetten sonra geri kalan sezon öldürmüyor
yani bu öldürme muhabbetleri çileden cıkarıyor
Neyin kafasını yasıyorsunuz siz. Çevirmen arkadaşlar elinen gelenı yapıyor. Nasıl bir ulkede yasadıgınızın farkındamısınız yeter artık bırakın bu saçmalıkları güzel şeyleri izleyin kıymetini billin yeter herkes emek harcıyor. emeği geçen herkese teşekkürler….
Çeviri hatalarını eleştirenlere alt yazısız izle diyenlere sesleniyorum: Bu dünyada ve bu ülkede herkes Daredevil kulaklarına sahip değil. Hatta çoğu insan sizin gibi sıradan insanların kulaklarına bile sahip değil. Siz onlara işitme engelli diyorsunuz. Bir adam bir inşaat alanındaki çukurun başında dururken “hikayeden” bahsetmediğini anlamak için ne süper-hiper İngilizce bilmeye ne de adamın ne dediğini duymaya gerek var. Saygılarımla.
Biz seyredenler siz çevirmenlerden tek bir şey istiyoruz. Hadi diziyi takip etmiyor olabilirsiniz; bekli sizin tarzını değil. Ama en azından çevirdiğiniz bölümü İZLEYİN. “Kırk hikaye” kısmını (bölümün başları) görür görmez kapattım ve bölümü seyredebileceğim başka bir site aramaya başladım. Altyazıları altyazı sitesinden düz metin halinde alıp bölümü izlemeden, nerede geçiyor, neden bahsediliyor görmeden, ACELEYLE çevirirseniz işte böyle apartman katı hikaye oluverir veya Black Sails’da dürbün bardak oluverir. Siz “yeni çeviri nerede” diyenlere hiç aldırmayın kardeşim. Sadece işinizi doğru düzgün ve dikkatli bir şekilde yapmaya odaklanın. Gerisi hikaye; inanın bana “doğru” çeviriyi takdir edecek insan sayısı “hızlı” çeviriyi takdir edecek insan sayısından daha fazladır. Bilerek konuşuyorum. Kolay gelsin.
bu kadar yetenekten sonra kör adamın ok atması ultisi heralde :D . fantazide bi yere kadar aq.. küçük yara bere tamamda o kadar büyük yarayı iyileştirmeside tam felaketti iki üç malzemeyle bizde yaparız o zaman aq kimse cerrahlık okumasın..
spoiler kullanmadığım için özür diliyorum gerçi ilk ondakka ama yinede haksızm. silemiyomki sitede yorumumu yada düzeltemiyom.. 10 faklı kaynaktan yükleme yapılan sitede yorum sistemi çok dandik kimse kbsın
7. bölümün sonunda feneri bırakınca yaklaşık 22 saniye geçiyor, bu bölümün başında da 2-3 saniye geçiyor ama tabii bu kısım önceki bölümün tam kaldığı noktadan devamı sayılmaya bilir + feneri direk bırakmadı biraz havaya atarak bıraktı bundan dolayı hadi düşü süresini ortalama 20 saniye alalım :
serbest düşüşe göre (hava sürtünmesi yok) cismin kütlesi önemsizdir ve 5+15+25 şeklinde devar eder, cisimin düşme süresi 20 saniye ise bu 2000metre yapar. (sürtünme olsaydı cisim limit hıza ulaşır ve bir noktadan sonra sabit hızla düşerdi)
((Tam hesaplamasını yapmak isteyen havanın sürtünme katsayını ve fenerin kütlesini 0,2kg alarakyorum atabilir))
Matt dizinin başında nerden baksan 40 kat olmalı diyor, newyork taki apartmanların herbir katına 3metre dersek, 40.3=120 m yapar yani şimdi 2000 metre nere 120 metre nere
en sonunda bu da oldu! alt yazı yanlışlığını belirtmek için defalarca elim üye ol linkine gitti geldi gitti geldi. “storey” hikaye değil “kat” demek istedim içim içimi yedi tırmaladı. fakat yorumları şöyle bir okuyunca @Melwasul’un zaten belirttiğini fark ettim. afferin çok iyi bildin İngilizce’yi, çok da mütevazısın ve de bir o kadar titiz. ya nasıl bir insan dizi sitesinde çeviri yanlışı için paragraflarca yazı / yorum döktürür? senin işin gücün dostun arkadaşın fln yok mu? ne bekliyorsun? çok iyisini biliyorsan kendin çevir ya da alt yazısız izle geç git. bi de tutturmuş ego mego.. bişey yazdım sanıyo kendini.. t Allah’ım.. hee ego hee.. hı hımm.. sanki bana gazete editörü. bi de referans veriyo ordan evrimmiş bişiler.. :P yürü yaa.. ezik.
“Bu sadece bir atış. En azından 40 hikaye olmalı.” nedir arkadaş ya? En azından bi google translate yapsaydın, çevirdiğin türkçe cümleyi bi tekrar okusaydın.
Sayın Furkan Akkaya, İngilizce bildiğinize emin misiniz? Özellikle Daredevil dizisinde felaket ötesi bir çeviri var 2 sezondur, ne siz ne de sizden önceki çevirmenler ne İngilizce ne Türkçe biliyor, ne de diziyi izleyip çeviriyor. Bu bölümün başındaki “Bu sadece bir atış. En azından 40 hikaye olmalı.” çevirisi bardağı taşıran son damlaydı benim için, bu kadar kötü bir çeviri olamaz. Lütfen çevirdiğiniz şeyleri dönüp okuyun, Google Translate değil, insansınız. Milyonlarca yıl süren evriminizin değerinin farkına varın, aklınızı kullanın.
Kullanmamakta ısrarcıysanız, çeviri işlerinden elinizi ayağınızı çekmenizi rica ediyorum. Sakın bana “Bölümler bir anda çıktı, çok acele çevirmek zorunda kaldık, zaten gönüllü yapıyoruz!” gibi bahanelerle gelmeyin. Her bölümde “kat” olması gereken şeyi “hikaye” olarak çevirmenin zamanla değil, bilgi eksikliğiyle alakası var. Bilmiyorsanız yapmayın.
Çeviri seni öldürüyor, bu yorumlar da bizi. Senin gibi bizim yaptığımız işi, sen sadece buraya gelip bölümleri ardı ardına izle ve sonra da çevirmenlere salla diye kaç gün aralıksız uykusuz kaldığımızı bilmeden gelip yaptığımız 3-5 hatayı suratımıza vurarak egolarını tatmin eden insanlar bizi öldürüyor. Yaptığın yorumu umursadığımdan dolayı yazmıyorum, evde oturup insanları kötülemeden önce bazı şeyleri bil diye yazıyorum. Daredevil dizisi 19 Mart Cuma sabahı geldi, ve 13 bölüm birden internete düştü. Diğer çevirmen arkadaşlarımla birlikte Cuma sabahından çevirmeye başlayıp, Cumartesi akşam üzeri 13 bölümü siteye koyduk. Normalde çevirdiğimiz dizileri izleyip çeviriyoruz, ama 13 bölüm birlikte gelince, ve herkes bölümlerin altına “Çeviri ne zaman gelecek, bir sonraki bölüm ne zaman gelecek, ne biçim çevirmensiniz hadi çevirin artık” gibi yorumlar yaptığı için izleyemeden çevirebildiğimiz kadar hızlı çeviriyoruz. Hata yapmıyor muyuz? Yapıyoruz tabii ki, bazen çok büyük hatalar yaptığımız da oluyor. Ama çevirmenlik hayatım boyunca şunu anladım ki, senin gibi insanlara yaranılmıyor. Çeviriyi erken çıkarıp birkaç hata yapsak suçluyuz, hiç hata yapmasak ama geç çıkarsak ne biçim çevirmeniz geç veriyoruz çeviriyi, yani her türlü suçluyuz, o yüzden artık senin gibi insanları umursamıyorum. Zerre kadar bile. Ve ayrıca İngilizce ve Türkçe bildiğimden çok eminim. YDS’den 93 TOEFL’dan 113 almak bildiğimi kanıtlamaya yeterlidir, senin onayına ihtiyacım yok.
Hiç umursamadığınızı belli ettiğiniz cevabınız için teşekkür ederim. Hatalarınızı yüzünüze vurmak istediğim doğrudur, ama bunun ego tatminiyle hiçbir alakası yok. Hayat hata yaparak öğrenilmez, hata yapmamayı öğrenerek öğrenilir o yüzden saçma sapan bahanelerinizi kendinize saklayın. İsterseniz 1 ay uyumamış olun, isterseniz her gün 15 saat uyuyun yayınladığınız ürünün sonucu tüketicinin umurundadır, nasıl yapıldığı değil. Kaldırımda bir taş sökük ise ve takılıp düşerseniz o taşı oradan sökene söversiniz, taşın oradan kaldırılma sebebine değil ve tabii ki anlayış göstermek zorunda da değilsiniz.
İzleyicilerin altyazılar geç gelince kızdığından ve yorumları umursamadığınızdan bahsetmişsiniz, madem öyle neden hızlı çıkartmaya çalışıyorsunuz? Dediğiniz gibi yorumları umursamak zorunda değilsiniz, ama hatalarınızı umursamak zorundasınız. Beni sürekli genellemelere katıyorsunuz ama buna gerçekten gerek yok. Ben burada bağırıp çağırmıyorum “ya çeviri iğrenç hadi çevirsenize nerdesiniz” diye ya da evimde bölümleri art arda izlerken çok rahat olduğum için ve egomu tatmin etmesi gereken 15 yaşındaki bir ergen olduğum için bunları yazmıyorum. Ben iş etiğini umursuyorum. Gönüllü olarak okul yapan bir tuğlasını eksik koyma hakkını bulamaz kendinde, aynı profesyonel olarak yapanlar gibi.
İngilizce bildiğinize sevindim. Önceden İngilizce bilmediğinizi ve kötü bir çevirmen olduğunuzu düşünüyordum, şimdiyse sadece kötü bir çevirmen olduğunuzu.
Matthew’un boktan inanç sisteminden tiksiniyorum. Yeraltındasın ve rehabiliteye mi inanıyorsun, yada kusurlu hukuk sistemlerinin sağladığını umduğun adalete? Seni öldürmeye geleni öldürürsün yoksa böyle tıktığın yerde örgütlenirler çünkü kötü kötüdür değişmez bilhassada o kötü iktidarı ve gücü tattıysa.
Popüler Yorumlar
Çeviri seni öldürüyor, bu yorumlar da bizi. Senin gibi bizim yaptığımız işi, sen sadece buraya gelip bölümleri ardı ardına izle ve sonra da çevirmenlere salla diye kaç gün aralıksız uykusuz kaldığımızı bilmeden gelip yaptığımız 3-5 hatayı suratımıza vurarak egolarını tatmin eden insanlar bizi öldürüyor. Yaptığın yorumu umursadığımdan dolayı yazmıyorum, evde oturup insanları kötülemeden önce bazı şeyleri bil diye yazıyorum. Daredevil dizisi 19 Mart Cuma sabahı geldi, ve 13 bölüm birden internete düştü. Diğer çevirmen arkadaşlarımla birlikte Cuma sabahından çevirmeye başlayıp, Cumartesi akşam üzeri 13 bölümü siteye koyduk. Normalde çevirdiğimiz dizileri izleyip çeviriyoruz, ama 13 bölüm birlikte gelince, ve herkes bölümlerin altına “Çeviri ne zaman gelecek, bir sonraki bölüm ne zaman gelecek, ne biçim çevirmensiniz hadi çevirin artık” gibi yorumlar yaptığı için izleyemeden çevirebildiğimiz kadar hızlı çeviriyoruz. Hata yapmıyor muyuz? Yapıyoruz tabii ki, bazen çok büyük hatalar yaptığımız da oluyor. Ama çevirmenlik hayatım boyunca şunu anladım ki, senin gibi insanlara yaranılmıyor. Çeviriyi erken çıkarıp birkaç hata yapsak suçluyuz, hiç hata yapmasak ama geç çıkarsak ne biçim çevirmeniz geç veriyoruz çeviriyi, yani her türlü suçluyuz, o yüzden artık senin gibi insanları umursamıyorum. Zerre kadar bile. Ve ayrıca İngilizce ve Türkçe bildiğimden çok eminim. YDS’den 93 TOEFL’dan 113 almak bildiğimi kanıtlamaya yeterlidir, senin onayına ihtiyacım yok.
Ne kadar gerzek bir sorudur lan bu. Kadın zehirli bir katanayla karnından kesilmiş sen gelmiş bunu cinselliğe vuruyorsun. Abicim çekin elinizi şeyinizden de biraz izlediğiniz diziden bir halt anlayın!
Tüm Yorumlar
Beyinsiz tribine tükürdüğüm kör gerizekalısı öldürmeme salaklığından vazgeçmeyecekse ben bu işkenceye daha fazla dayanmak istemiyorum. Her seferinde sinirden elim ayağım titriyor kodumun engellisi 5 para etmez çöp karakter
Şu Matt in öldürmeme muhabbeti de iyice sıkmaya başladı artık.
matt gerçek bir oç sunya davayı nasıl satarsın foggy sonuna kadar haklı
Adamımmmm göründü sonunda bu diziyi izleme sebebimsin
Punisheri tek geçerim daredevil yarrami yesin
puniisher > daredevil punisher taş*aklı adam bi kere
Sırf The Punisher icin izliyorum bu diziyi. Frank’i izlerken tek bi sn bile sıkılmadım. Bu dizide bile Matt yanında sönük kalıyor. İzlerken size de o his gelmiyor mu?
Bende KingPin için izliyorum :) bu diziyi
“Boş insanların komik takıntıları” adlı bir kitap yazıp sadece şu dizi sitelerinde çevirmenlere laf atanları konu almak istiyorum.
Çevirmenlik kolay iş değildir. Sayfalarca dökümün ve sınırlı süreniz olduğu zaman, üstelik başka sitelerdeki diğer çevirmenler ile bir nevi üstü kapalı bir yarışma içerisindeyseniz ufak tefek hatalar yapmanız muhtemel ve gayet normaldir. Bu gibi durumları anlayışla karşılamak ve görmezden gelmek gerekir. Çünkü karşınıza aldığınız kişinin de bir insan olduğunu ve hata yapabileceği gibi onun da duygularının olduğunu unutmamalıyız.
109 altındaki IQ’ya sahip herkes iki kelime İngilizce öğrenip burada ahkam kesebilir. Azıcık takdir etmeyi öğrenin. Ayrıca hayattaki en büyük derdimiz bu olsun yeter ki, emin olun öyle dertler var ki Allah başa vermesin, burada bir hata olduğunu bile fark ettirmez size.
Saygılarımla…
Sırf Punisher izledim diye bu diziye başladım bu Matt i sevmiyordum ama ideolojisine saygı duyuyordum artık Matt ten nefret ediyorum sadece Frank in sahneleri için diziyi izliyorum Kolpaçinodan Sabri abimizin sözünü sana aktarıyorum Mat ””Olayın Ciddiyetini Kavra S*kik””’
Bu kör ihtiyar bi Harika dostum. Dizisi var mı bunun izleyelim. Fikri olan varsa msj atsın 05555592040
Abi sen kalbimizin çevirmenisin
gerisini sıktır et. Sen olmasan daredevili zor izlerdik. Sen takma
1- kahramanların öldürmeme isteği ve baskasının kötü insanları öldürmesine bakış açıları beni delirtiyor
2- arrow dizisindede ilk sezonda ne güzel patır patır öldürüyor sonra bu muhabbetten sonra geri kalan sezon öldürmüyor
yani bu öldürme muhabbetleri çileden cıkarıyor
sadece frank için izliyorum
Neyin kafasını yasıyorsunuz siz. Çevirmen arkadaşlar elinen gelenı yapıyor. Nasıl bir ulkede yasadıgınızın farkındamısınız yeter artık bırakın bu saçmalıkları güzel şeyleri izleyin kıymetini billin yeter herkes emek harcıyor. emeği geçen herkese teşekkürler….
bütün çevirmenlerden ve emeği geçen herkese teşekkür ederim. işimiz eleştirmek değil diziyi izlemek ve keyif almak.
iyi seyirler
şunlara bak kokuşmuş kıçlarına bakmıyorlar yaşlı ustaya posta atıyorlar. ikinizde hayatınızı ona borçlusunuz kaç sefer oldu sizi kurtarıyor
Memlekette herkes çevirmen olmuş be !
Valla kardeş sen ne alakasız gelmişsin konuya ya yaralı …
Çevirmenlere sanki para ödüyormuşsunuz gibi işini düzgün yap hata yapma demeyi kesin artık amk yada siktirin gidin ingilizce öğrenin
Çeviri hatalarını eleştirenlere alt yazısız izle diyenlere sesleniyorum: Bu dünyada ve bu ülkede herkes Daredevil kulaklarına sahip değil. Hatta çoğu insan sizin gibi sıradan insanların kulaklarına bile sahip değil. Siz onlara işitme engelli diyorsunuz. Bir adam bir inşaat alanındaki çukurun başında dururken “hikayeden” bahsetmediğini anlamak için ne süper-hiper İngilizce bilmeye ne de adamın ne dediğini duymaya gerek var. Saygılarımla.
Biz seyredenler siz çevirmenlerden tek bir şey istiyoruz. Hadi diziyi takip etmiyor olabilirsiniz; bekli sizin tarzını değil. Ama en azından çevirdiğiniz bölümü İZLEYİN. “Kırk hikaye” kısmını (bölümün başları) görür görmez kapattım ve bölümü seyredebileceğim başka bir site aramaya başladım. Altyazıları altyazı sitesinden düz metin halinde alıp bölümü izlemeden, nerede geçiyor, neden bahsediliyor görmeden, ACELEYLE çevirirseniz işte böyle apartman katı hikaye oluverir veya Black Sails’da dürbün bardak oluverir. Siz “yeni çeviri nerede” diyenlere hiç aldırmayın kardeşim. Sadece işinizi doğru düzgün ve dikkatli bir şekilde yapmaya odaklanın. Gerisi hikaye; inanın bana “doğru” çeviriyi takdir edecek insan sayısı “hızlı” çeviriyi takdir edecek insan sayısından daha fazladır. Bilerek konuşuyorum. Kolay gelsin.
Şu spoiler’ı kullanamamak ne kadar acizliktir. Kullanmayı bilmeyecek kadar geri zekalı değilsiniz arkadaşlar biraz dikkatli olun lütfen!
bu kadar yetenekten sonra kör adamın ok atması ultisi heralde :D . fantazide bi yere kadar aq.. küçük yara bere tamamda o kadar büyük yarayı iyileştirmeside tam felaketti iki üç malzemeyle bizde yaparız o zaman aq kimse cerrahlık okumasın..
spoiler kullanmadığım için özür diliyorum gerçi ilk ondakka ama yinede haksızm. silemiyomki sitede yorumumu yada düzeltemiyom.. 10 faklı kaynaktan yükleme yapılan sitede yorum sistemi çok dandik kimse kbsın
dizinin atmosferi süper hatta film gibi hatta filmden daha iyi her bölüm çıldırıyorum izlerken :D
7. bölümün sonunda feneri bırakınca yaklaşık 22 saniye geçiyor, bu bölümün başında da 2-3 saniye geçiyor ama tabii bu kısım önceki bölümün tam kaldığı noktadan devamı sayılmaya bilir + feneri direk bırakmadı biraz havaya atarak bıraktı bundan dolayı hadi düşü süresini ortalama 20 saniye alalım :
serbest düşüşe göre (hava sürtünmesi yok) cismin kütlesi önemsizdir ve 5+15+25 şeklinde devar eder, cisimin düşme süresi 20 saniye ise bu 2000metre yapar. (sürtünme olsaydı cisim limit hıza ulaşır ve bir noktadan sonra sabit hızla düşerdi)
((Tam hesaplamasını yapmak isteyen havanın sürtünme katsayını ve fenerin kütlesini 0,2kg alarakyorum atabilir))
Matt dizinin başında nerden baksan 40 kat olmalı diyor, newyork taki apartmanların herbir katına 3metre dersek, 40.3=120 m yapar yani şimdi 2000 metre nere 120 metre nere
Sonuç: Matt TM okuyarak en iyisini yapmış.
@SweetPickiePie güzel kafaymış .d adam kör ve görebiliyor, millet uçuyo kaçıyo gelmiş serbest düşmedeki mantığı çözmeye çalışıyosun .d
akşamakşam ne içtin. neyin kafasını yaşıyorsun arkadaş :D fantastik bilim kurgu türünde adamın aradığı şeylere bak :D bi de bana newton kesilmiş
şu yaşlı adama üzüldüm,bi matt bacağna vuruyor, bi elektra tokat atıyor gelen geçen vuruyor dedeye sahip çıkalım
punisher adamdır…
en sonunda bu da oldu! alt yazı yanlışlığını belirtmek için defalarca elim üye ol linkine gitti geldi gitti geldi. “storey” hikaye değil “kat” demek istedim içim içimi yedi tırmaladı. fakat yorumları şöyle bir okuyunca @Melwasul’un zaten belirttiğini fark ettim. afferin çok iyi bildin İngilizce’yi, çok da mütevazısın ve de bir o kadar titiz. ya nasıl bir insan dizi sitesinde çeviri yanlışı için paragraflarca yazı / yorum döktürür? senin işin gücün dostun arkadaşın fln yok mu? ne bekliyorsun? çok iyisini biliyorsan kendin çevir ya da alt yazısız izle geç git. bi de tutturmuş ego mego.. bişey yazdım sanıyo kendini.. t Allah’ım.. hee ego hee.. hı hımm.. sanki bana gazete editörü. bi de referans veriyo ordan evrimmiş bişiler.. :P yürü yaa.. ezik.
“Bu sadece bir atış. En azından 40 hikaye olmalı.” nedir arkadaş ya? En azından bi google translate yapsaydın, çevirdiğin türkçe cümleyi bi tekrar okusaydın.
Dizi bitmesin hemen diye kendimi tutup hergün bir bölüm izliyorum ama bu sefer çok fena bitti ama beklicem açmıcam sonraki bölümü :)
Bu çeviri beni öldürüyor.
Sayın Furkan Akkaya, İngilizce bildiğinize emin misiniz? Özellikle Daredevil dizisinde felaket ötesi bir çeviri var 2 sezondur, ne siz ne de sizden önceki çevirmenler ne İngilizce ne Türkçe biliyor, ne de diziyi izleyip çeviriyor. Bu bölümün başındaki “Bu sadece bir atış. En azından 40 hikaye olmalı.” çevirisi bardağı taşıran son damlaydı benim için, bu kadar kötü bir çeviri olamaz. Lütfen çevirdiğiniz şeyleri dönüp okuyun, Google Translate değil, insansınız. Milyonlarca yıl süren evriminizin değerinin farkına varın, aklınızı kullanın.
Kullanmamakta ısrarcıysanız, çeviri işlerinden elinizi ayağınızı çekmenizi rica ediyorum. Sakın bana “Bölümler bir anda çıktı, çok acele çevirmek zorunda kaldık, zaten gönüllü yapıyoruz!” gibi bahanelerle gelmeyin. Her bölümde “kat” olması gereken şeyi “hikaye” olarak çevirmenin zamanla değil, bilgi eksikliğiyle alakası var. Bilmiyorsanız yapmayın.
Çeviri seni öldürüyor, bu yorumlar da bizi. Senin gibi bizim yaptığımız işi, sen sadece buraya gelip bölümleri ardı ardına izle ve sonra da çevirmenlere salla diye kaç gün aralıksız uykusuz kaldığımızı bilmeden gelip yaptığımız 3-5 hatayı suratımıza vurarak egolarını tatmin eden insanlar bizi öldürüyor. Yaptığın yorumu umursadığımdan dolayı yazmıyorum, evde oturup insanları kötülemeden önce bazı şeyleri bil diye yazıyorum. Daredevil dizisi 19 Mart Cuma sabahı geldi, ve 13 bölüm birden internete düştü. Diğer çevirmen arkadaşlarımla birlikte Cuma sabahından çevirmeye başlayıp, Cumartesi akşam üzeri 13 bölümü siteye koyduk. Normalde çevirdiğimiz dizileri izleyip çeviriyoruz, ama 13 bölüm birlikte gelince, ve herkes bölümlerin altına “Çeviri ne zaman gelecek, bir sonraki bölüm ne zaman gelecek, ne biçim çevirmensiniz hadi çevirin artık” gibi yorumlar yaptığı için izleyemeden çevirebildiğimiz kadar hızlı çeviriyoruz. Hata yapmıyor muyuz? Yapıyoruz tabii ki, bazen çok büyük hatalar yaptığımız da oluyor. Ama çevirmenlik hayatım boyunca şunu anladım ki, senin gibi insanlara yaranılmıyor. Çeviriyi erken çıkarıp birkaç hata yapsak suçluyuz, hiç hata yapmasak ama geç çıkarsak ne biçim çevirmeniz geç veriyoruz çeviriyi, yani her türlü suçluyuz, o yüzden artık senin gibi insanları umursamıyorum. Zerre kadar bile. Ve ayrıca İngilizce ve Türkçe bildiğimden çok eminim. YDS’den 93 TOEFL’dan 113 almak bildiğimi kanıtlamaya yeterlidir, senin onayına ihtiyacım yok.
Hiç umursamadığınızı belli ettiğiniz cevabınız için teşekkür ederim. Hatalarınızı yüzünüze vurmak istediğim doğrudur, ama bunun ego tatminiyle hiçbir alakası yok. Hayat hata yaparak öğrenilmez, hata yapmamayı öğrenerek öğrenilir o yüzden saçma sapan bahanelerinizi kendinize saklayın. İsterseniz 1 ay uyumamış olun, isterseniz her gün 15 saat uyuyun yayınladığınız ürünün sonucu tüketicinin umurundadır, nasıl yapıldığı değil. Kaldırımda bir taş sökük ise ve takılıp düşerseniz o taşı oradan sökene söversiniz, taşın oradan kaldırılma sebebine değil ve tabii ki anlayış göstermek zorunda da değilsiniz.
İzleyicilerin altyazılar geç gelince kızdığından ve yorumları umursamadığınızdan bahsetmişsiniz, madem öyle neden hızlı çıkartmaya çalışıyorsunuz? Dediğiniz gibi yorumları umursamak zorunda değilsiniz, ama hatalarınızı umursamak zorundasınız. Beni sürekli genellemelere katıyorsunuz ama buna gerçekten gerek yok. Ben burada bağırıp çağırmıyorum “ya çeviri iğrenç hadi çevirsenize nerdesiniz” diye ya da evimde bölümleri art arda izlerken çok rahat olduğum için ve egomu tatmin etmesi gereken 15 yaşındaki bir ergen olduğum için bunları yazmıyorum. Ben iş etiğini umursuyorum. Gönüllü olarak okul yapan bir tuğlasını eksik koyma hakkını bulamaz kendinde, aynı profesyonel olarak yapanlar gibi.
İngilizce bildiğinize sevindim. Önceden İngilizce bilmediğinizi ve kötü bir çevirmen olduğunuzu düşünüyordum, şimdiyse sadece kötü bir çevirmen olduğunuzu.