Nedensizce kasıyor filmi 40 dakika yerine 2 saatte izledim.Telefonumdan kaynaklanmıyor bunu da test ettim.
00
Unforgiven
Sayın Ayşegül hanım, ben dizinin çevirmeniyim. Dizide tamamen sokak ağzı ve bilimsel terimler kullanılıyor. Lütfen dizide kibar bir ağız beklemeyin. Emin olun çeviride gereken her harf itina ile kullanılıyor ve “ğ” konuşmada yoksa koyulmaması normaldir. Siz ne kadardır takip ediyorsunuz bilmem ama ben 15 sezondur bu diziyi izliyorum ve daha bir çok dizi takip ediyorum. Daha önceki senelerde çevirim yoktur fakat 15. sezonu kimse çevirmediği için bana da çok talep geldiği için ihtiyacı olan arkadaşlara çevirileri yapıyorum. Türk dizisi değildir o yüzden altyazılıdır. Ayrıca Türkçede “SANMAK” diye bir fiil vardır, o yüzden “SANIRIM” yanlış bir sözcük değildir. Eleştirilere açığız yeter ki seviyeli olsun. İzleyici arkadaşlara iyi eğlenceler.
00
Ayşegül Kanat
Sayın Çevirmen, “SANIRMAK” diye bir yüklem yok o nedenle “SANIRIM” yanlış sözcük. “BAYAN” da yanlış, mektup zarflarında kullanılan bir hitap şekli”
00
Deniz
SANIRIM aramıza yeni katıldınız ayşegül hanım, şu yorumunuzu kendiniz değilmişsiniz gibi bir okusanınız, SANIRSINIZ diziyi alt yazı eleştirmek için izliyor , haksız değilsiniz gerçi, bunu okuyan herkez öyle SANIRLAR
Bilmem anlatabildim mi :)
00
Easiness
Aysegul hanim SANIRIM cumlesi cumlesi diyorum cunku SANMAK fiilinin genis zamanda ve birinci tekil sahista cekimlenmis halidir, oyle oldugunu dusunmek,zannetmek anlamina gelir. Bir fiil herhangi bir zamanda cekimlenmisse artik tek basina bile olsa bir cumledir.Turkce yi nerede ogrendiniz bilmiyorum ancak yanlis ogretmisler.. Ayrica cevirmenlerin yogunlugunu dusunursek yazim hatalari olabilir.bu gayet normaldir. Elestiri yapilsin ancak gereksiz degil yapici elestiriler olsun lutfen.
Emeğinize sağlık teşekkürler…
Nedensizce kasıyor filmi 40 dakika yerine 2 saatte izledim.Telefonumdan kaynaklanmıyor bunu da test ettim.
Sayın Ayşegül hanım, ben dizinin çevirmeniyim. Dizide tamamen sokak ağzı ve bilimsel terimler kullanılıyor. Lütfen dizide kibar bir ağız beklemeyin. Emin olun çeviride gereken her harf itina ile kullanılıyor ve “ğ” konuşmada yoksa koyulmaması normaldir. Siz ne kadardır takip ediyorsunuz bilmem ama ben 15 sezondur bu diziyi izliyorum ve daha bir çok dizi takip ediyorum. Daha önceki senelerde çevirim yoktur fakat 15. sezonu kimse çevirmediği için bana da çok talep geldiği için ihtiyacı olan arkadaşlara çevirileri yapıyorum. Türk dizisi değildir o yüzden altyazılıdır. Ayrıca Türkçede “SANMAK” diye bir fiil vardır, o yüzden “SANIRIM” yanlış bir sözcük değildir. Eleştirilere açığız yeter ki seviyeli olsun. İzleyici arkadaşlara iyi eğlenceler.
Sayın Çevirmen, “SANIRMAK” diye bir yüklem yok o nedenle “SANIRIM” yanlış sözcük. “BAYAN” da yanlış, mektup zarflarında kullanılan bir hitap şekli”
SANIRIM aramıza yeni katıldınız ayşegül hanım, şu yorumunuzu kendiniz değilmişsiniz gibi bir okusanınız, SANIRSINIZ diziyi alt yazı eleştirmek için izliyor , haksız değilsiniz gerçi, bunu okuyan herkez öyle SANIRLAR
Bilmem anlatabildim mi :)
Aysegul hanim SANIRIM cumlesi cumlesi diyorum cunku SANMAK fiilinin genis zamanda ve birinci tekil sahista cekimlenmis halidir, oyle oldugunu dusunmek,zannetmek anlamina gelir. Bir fiil herhangi bir zamanda cekimlenmisse artik tek basina bile olsa bir cumledir.Turkce yi nerede ogrendiniz bilmiyorum ancak yanlis ogretmisler.. Ayrica cevirmenlerin yogunlugunu dusunursek yazim hatalari olabilir.bu gayet normaldir. Elestiri yapilsin ancak gereksiz degil yapici elestiriler olsun lutfen.
çok teşekkürler dizibox diğer bölümleri de sabırsızlıkla bekliyorummm…