“Beyefendi” kelimesinden önce geldiğinden dolayı ölü demenin uygun olmayacağını düşündüm. Daha nazik bir kelime lazımdı. Kusuruma bakmayın bir sonrakine “müteveffa” yazacağım, biz sözlük kullanırken izleyiciye de kullandırtmazsak olmaz :)
1) Doktoru gördüğüm an adamda seri katil tipi var deyip güldüm. Gerçekten katil olduğunu öğrenince çok şaşırdım. 2) Rossi en başından beri haklıymış ben bile saçmaladığını düşünmüştüm. 3) JJ’in yerdeki silahı almak için yaptığı hamle çok gereksizdi. Silah ayağının dibindeydi zaten ve katille arasında metrelerce mesafe vardı.
Spon bir kez olur diye umuyorum:
1.
ölmüş bir Müslümandan söz edilirken Tanrı’nın rahmetine kavuşmuş anlamında kullanılır.
2.
ad
ölmüş Müslüman erkek.
“Merhumu iyi tanırdım”
@dreamlike kaba ve cahil sizsiniz? Adınız bile yok. “Fornax incelik gösterip yanıt vermiş “ne versek yerler” diye düşünmemiş. Ama sizin gibiler(genç olduğunuzu düşünüyorum) sorgulamaktan ve bir yanlışı göstermekten korkan bir nesilseniz “hacı emmim” ne yapsın?
Sevgili çevirmen “ölü beyefendi” olarak çevirmiş olsaydınız, karakterin komikliğine verir, güler geçerdim. Ama burada kadın din değiştirmiş gibi konuşamaz.( bu arada Geliştirici Editörlük ve Düzeltmenlik yapan, Yaratıcı Yazarlık Dersleri veren, üstüne bir de dizi izlemeyi seven biri olarak uyarıda bulunmuştum). Sevgiler.
Tanrının rahmetine kavuşmuş, yarlıganmış” anlamında ölmüş kimseleri saygıyla anmak için ad ya da sanlarının başına getirilir, °merhum.
Sırf Arapça kökenli olduğu için bir kelimeyi dinle bağdaştırmanıza gerek yok. Alternatifi yok mu? Kulağa daha hoş gelecek şekilde çevrilemez mi? Elbette. Ancak ortada yanlış bir kullanım yok. Çevirilerin anlık yapıldığını, en kısa sürede tamamlanmaya çalışıldığını unutmayalım.
Sadece şunu söylemek istiyorum. Bir adınız bile yok demeniz dikkatimi çekti. Burası resmî bir kuruluş değil. İnsanlar kendilerine ait “Nick Name” kullanabilirler. Bu tarz yerlerde gerçek isim kullanmamak daha mantıklı. Bende 36 yaşında bir kadınım. Sadece ergenler kullanacak diye bişey yok. Kendi ismim göründüğünde biri aptal bir yorum yaptığında çok sinirleniyorum. Fakat Nick kullandığımda üstüme alınmıyorum. Saygılar.
“Beyefendi” kelimesinden önce geldiğinden dolayı ölü demenin uygun olmayacağını düşündüm. Daha nazik bir kelime lazımdı. Kusuruma bakmayın bir sonrakine “müteveffa” yazacağım, biz sözlük kullanırken izleyiciye de kullandırtmazsak olmaz :)
Ya hakikatten ne zaman nerede bir cehaletle ve bundan kaynaklı bir küstahlıkla karşılaşmayız derken orada karşımıza çıkıyorsunuz.Yazık bir de çevirmen o kadar uğraş emekten sonra sana cevap verme nezaketinde bulunmuş hak etmediğin halde..
Popüler Yorumlar
“Beyefendi” kelimesinden önce geldiğinden dolayı ölü demenin uygun olmayacağını düşündüm. Daha nazik bir kelime lazımdı. Kusuruma bakmayın bir sonrakine “müteveffa” yazacağım, biz sözlük kullanırken izleyiciye de kullandırtmazsak olmaz :)
Tüm Yorumlar
Uzun bir aradan sonra görmek sevindirdi :) Teşekkür ederiz.
Aptal kadın, o silahı yerden almaya çalışmanın mantığı ne?!
Spon bir kez olur diye umuyorum:
1.
ölmüş bir Müslümandan söz edilirken Tanrı’nın rahmetine kavuşmuş anlamında kullanılır.
2.
ad
ölmüş Müslüman erkek.
“Merhumu iyi tanırdım”
@dreamlike kaba ve cahil sizsiniz? Adınız bile yok. “Fornax incelik gösterip yanıt vermiş “ne versek yerler” diye düşünmemiş. Ama sizin gibiler(genç olduğunuzu düşünüyorum) sorgulamaktan ve bir yanlışı göstermekten korkan bir nesilseniz “hacı emmim” ne yapsın?
Sevgili çevirmen “ölü beyefendi” olarak çevirmiş olsaydınız, karakterin komikliğine verir, güler geçerdim. Ama burada kadın din değiştirmiş gibi konuşamaz.( bu arada Geliştirici Editörlük ve Düzeltmenlik yapan, Yaratıcı Yazarlık Dersleri veren, üstüne bir de dizi izlemeyi seven biri olarak uyarıda bulunmuştum). Sevgiler.
Tanrının rahmetine kavuşmuş, yarlıganmış” anlamında ölmüş kimseleri saygıyla anmak için ad ya da sanlarının başına getirilir, °merhum.
Sırf Arapça kökenli olduğu için bir kelimeyi dinle bağdaştırmanıza gerek yok. Alternatifi yok mu? Kulağa daha hoş gelecek şekilde çevrilemez mi? Elbette. Ancak ortada yanlış bir kullanım yok. Çevirilerin anlık yapıldığını, en kısa sürede tamamlanmaya çalışıldığını unutmayalım.
Sadece şunu söylemek istiyorum. Bir adınız bile yok demeniz dikkatimi çekti. Burası resmî bir kuruluş değil. İnsanlar kendilerine ait “Nick Name” kullanabilirler. Bu tarz yerlerde gerçek isim kullanmamak daha mantıklı. Bende 36 yaşında bir kadınım. Sadece ergenler kullanacak diye bişey yok. Kendi ismim göründüğünde biri aptal bir yorum yaptığında çok sinirleniyorum. Fakat Nick kullandığımda üstüme alınmıyorum. Saygılar.
Yeni sezon mükemmel başladı
İzleme zevki bırakmadın Çevirmen “rahmetli” nedir? Size göre tüm dünya Müslüman mıdır? Canının istediği sözcüğü kullanamazsın.
“Beyefendi” kelimesinden önce geldiğinden dolayı ölü demenin uygun olmayacağını düşündüm. Daha nazik bir kelime lazımdı. Kusuruma bakmayın bir sonrakine “müteveffa” yazacağım, biz sözlük kullanırken izleyiciye de kullandırtmazsak olmaz :)
Ya hakikatten ne zaman nerede bir cehaletle ve bundan kaynaklı bir küstahlıkla karşılaşmayız derken orada karşımıza çıkıyorsunuz.Yazık bir de çevirmen o kadar uğraş emekten sonra sana cevap verme nezaketinde bulunmuş hak etmediğin halde..
Vayy kim gelmiş
Bu nasıl bir sezon başlangıcı bölümüydü. Soluksuz izletti.
final sezonu başladı bu sezon sadece 10 bölüm sürecek, bir devir kapanıyor….
Olamaz olamaz olamaz
Aa çok güzel süpriz oldu. Teşekkür ederiz
altyazı ne zaman gelir ki?
şükür kavuşturana