hayatımda gördüğüm en kötü çeviri
we are not buying it = yemezler diyor adam satın almıyoruz diye çevirmiş.
I am observant gözlemciyim diyor itaatkarım diye çevirmiş, vermiş google çeviriyi almış kopyala yapıştırı :D
Tercüman arkadaşların hepsine emeklerinden ötürü müteşekkiriz fakat tercümelerde biraz daha dikkatli olunmasını rica ediyorum. Yanımdakilere çatışmada magazini nasıl boşaltığını açıklamak biraz sıkıcı oluyor. Magasine kelimesinin bir anlamı da şarjördür.
Ruzek ulen
sırf şarjör mü? this is not department isue diyo adam burada issu yü sorunu diye çevirmiş e pes yani ya
klavyem bozuk olduğu için typo oldu şimdi çıkar der sen çok mu doğru yazıyorsun diye :D
hayatımda gördüğüm en kötü çeviri
we are not buying it = yemezler diyor adam satın almıyoruz diye çevirmiş.
I am observant gözlemciyim diyor itaatkarım diye çevirmiş, vermiş google çeviriyi almış kopyala yapıştırı :D
Tercüman arkadaşların hepsine emeklerinden ötürü müteşekkiriz fakat tercümelerde biraz daha dikkatli olunmasını rica ediyorum. Yanımdakilere çatışmada magazini nasıl boşaltığını açıklamak biraz sıkıcı oluyor. Magasine kelimesinin bir anlamı da şarjördür.
Arkadaş neredeyse 4. sezon başlıycak biz hala 3. sezonun bölümlerinin eklenmesini bekliyoruz :/ Yöneticiler biraz daha özen gösterebilirlermi acaba