Bull'un yasal sorunları, rüşvet davasındaki yeni kanıtlar ve karısının suçlanması olayları kişisel bir meseleye dönüştürür. Ayrıca, TAC ekibini mahkemede Bull'a yardım etme çabalar fakat yasal sınırı aşmamak için avukat tarafından engellenir.
Sevgili çevirmen altyazı dosyasına bakarak çevirme lütfen,tüm mecazları,deyim ve tabirleri kaçırmış ilk anlamıyla çevirmişsin
They are buying it,buying orada inanmak,kanmak demek,satın almak değil
What’s the catch?Senin çıkarın ne,bu işte bir bit yeniği var manasında kullanılır,yakalamak olarak çevirmişsin
One milimeter off,bir milim hata olsa demek…
Shame dizide utanç olarak geçiyor,sen demişsin yazık
Ve bunun gibi daha niceleri bence hepsi izlemek yerine okuyup çevirmekten
Kolay gelsin
Sevgili çevirmen altyazı dosyasına bakarak çevirme lütfen,tüm mecazları,deyim ve tabirleri kaçırmış ilk anlamıyla çevirmişsin
They are buying it,buying orada inanmak,kanmak demek,satın almak değil
What’s the catch?Senin çıkarın ne,bu işte bir bit yeniği var manasında kullanılır,yakalamak olarak çevirmişsin
One milimeter off,bir milim hata olsa demek…
Shame dizide utanç olarak geçiyor,sen demişsin yazık
Ve bunun gibi daha niceleri bence hepsi izlemek yerine okuyup çevirmekten
Kolay gelsin
Yeni çevirmen işe başladı galiba. Bribe ( rüşvet) kelimesi defalarca bride ( gelin) olarak çevrilmiş.
çok güzeldi ama dili çevrilmemiş bazı bölümler vardı nedeni
Çevrilmeyen tümceler var, neden?