Taşıma sırasında minibüsten kaçan bir mahkum, Chunk'ın eski müvekkilidir. Marissa boşanma davası ile ilgilenir. Marissa, jüriden birisi ile geçmişi olduğunu öğrenir.
Bu bölüm aşırı zorlama olmuş. Tüfekte parmak izini işlemediler. Nereden nasıl ateşlendiğini işlemediler. Tüfek mahkum kabininde durmaz, önde olur. Diğer gardiyan varken nasıl almış işlemediler. Diğer mahkumun elinden aldı deseler atış mesafesi işi bozardı. Olay yeri inceleme 5 dk da çözerdi bunu.
33. dk. ie 34. dk. arası saat 23.10 diye çevrilmiş. Prijinalde ten to ten) yani saat (21:50) yazılmalıydı. Tamam anlamı değiştirmiyor belki. İkisi de geç bir saat. Her bölümde böyle ufak tefek hatalar var. Bunları düzeltirseniz sevinirim.
Bu bölüm aşırı zorlama olmuş. Tüfekte parmak izini işlemediler. Nereden nasıl ateşlendiğini işlemediler. Tüfek mahkum kabininde durmaz, önde olur. Diğer gardiyan varken nasıl almış işlemediler. Diğer mahkumun elinden aldı deseler atış mesafesi işi bozardı. Olay yeri inceleme 5 dk da çözerdi bunu.
33. dk. ie 34. dk. arası saat 23.10 diye çevrilmiş. Prijinalde ten to ten) yani saat (21:50) yazılmalıydı. Tamam anlamı değiştirmiyor belki. İkisi de geç bir saat. Her bölümde böyle ufak tefek hatalar var. Bunları düzeltirseniz sevinirim.
yavaş yavaş mantara bağlamaya başladı. bu sezon birazvasat korona nedeniyle
Vasat mı? Gayet güzel bir bölümdü? Konu da çok ilginç.
34. dk. ile 35. dk. arasında wow dediği yere (vay anam vay) çevirisi nasıl uymuş. Oraya şaşırmak denemez miydi? Bu bölümde bulduğum 2. hata.
Actor Bear çeviri için teşekkürler
Alt yazıda bazı sözcükler eksik. Böyle olunca Google çevirisi gibi olmuş. Yine de teşekkürler.