Abicim sen bırak çeviri işini,kadın ,boksöre bitkisel hayata girersen ne anlamı kalır diyor,sen vejeteryansan ne anlamı kalır yazıyorsun,great minds think alike,aklın yolu birdir demek büyük akıllar büyük fikirler diye çeviriyosun…hele ki jüri seçimindeki STRIKE tabiri,o jurinin çıkarılmasını talep etmek sen 9 bölümdür bu juriyi sorgulamak istiyorum diye çeviriyosun…sadi türkçe altyazıyla izleyenler böyle bi altyazıyla diziye ancak bakarlar,anlamaları mucize….senin anlamadığın diziyi senin çevirinle insanlar nasıl anlayacak?
Teknik bir dizi olduğunun farkındayım ama çeviri gerçekten sıkıntılı. haftalardır süregelen bir çeviri bozukluğu var, umarım bir çaresini bulursunuz. Yine de teşekkürler.
Abicim sen bırak çeviri işini,kadın ,boksöre bitkisel hayata girersen ne anlamı kalır diyor,sen vejeteryansan ne anlamı kalır yazıyorsun,great minds think alike,aklın yolu birdir demek büyük akıllar büyük fikirler diye çeviriyosun…hele ki jüri seçimindeki STRIKE tabiri,o jurinin çıkarılmasını talep etmek sen 9 bölümdür bu juriyi sorgulamak istiyorum diye çeviriyosun…sadi türkçe altyazıyla izleyenler böyle bi altyazıyla diziye ancak bakarlar,anlamaları mucize….senin anlamadığın diziyi senin çevirinle insanlar nasıl anlayacak?
Popüler Yorumlar
Abicim sen bırak çeviri işini,kadın ,boksöre bitkisel hayata girersen ne anlamı kalır diyor,sen vejeteryansan ne anlamı kalır yazıyorsun,great minds think alike,aklın yolu birdir demek büyük akıllar büyük fikirler diye çeviriyosun…hele ki jüri seçimindeki STRIKE tabiri,o jurinin çıkarılmasını talep etmek sen 9 bölümdür bu juriyi sorgulamak istiyorum diye çeviriyosun…sadi türkçe altyazıyla izleyenler böyle bi altyazıyla diziye ancak bakarlar,anlamaları mucize….senin anlamadığın diziyi senin çevirinle insanlar nasıl anlayacak?
Tüm Yorumlar
Teknik bir dizi olduğunun farkındayım ama çeviri gerçekten sıkıntılı. haftalardır süregelen bir çeviri bozukluğu var, umarım bir çaresini bulursunuz. Yine de teşekkürler.
Abicim sen bırak çeviri işini,kadın ,boksöre bitkisel hayata girersen ne anlamı kalır diyor,sen vejeteryansan ne anlamı kalır yazıyorsun,great minds think alike,aklın yolu birdir demek büyük akıllar büyük fikirler diye çeviriyosun…hele ki jüri seçimindeki STRIKE tabiri,o jurinin çıkarılmasını talep etmek sen 9 bölümdür bu juriyi sorgulamak istiyorum diye çeviriyosun…sadi türkçe altyazıyla izleyenler böyle bi altyazıyla diziye ancak bakarlar,anlamaları mucize….senin anlamadığın diziyi senin çevirinle insanlar nasıl anlayacak?