Dil SeçeneğiBroadchurch 3.Sezon 7.Bölüm

 11 Nis 17  |   17
Sinema Modu İzledim

AmaLtheia
altyazı çevirmeni.
EOOzgan

Yorumlar (17)

Yorum yazabilmek için Giriş yapmalısınız.

    Tüm Yorumlar

  1. @jessi pinkman
    Spoiler içeren alan!
    son bölüme doğru çember daraldıı hadi bakalım
    0 0
  2. @jamieclaire

    Çeviri çok kötü, ayrica yanlış yazım hataları var.

    0 0
  3. @Habib
    Spoiler içeren alan!
    tamam dizide sıradan insanlar oynuyor anladık ama tecavüze uğrayan kadın çok zorlama olmuş bence. sebzeci o kadına takık, eski kocası eli ayağı düzgün çok daha güzel sevgilisi var ama o da kadına saplantılı casus yazılım falan. dizide ki en düzgün tipi olan tamirci çok güzel karısı var ama o da o kadının peşinde, taksici genç o da kadının peşinde tüm kasaba kadınına yazılıyor resmen aynı konu bir sezon daha gitse ingiltere başbakanı bile kadına saplantılı çıkacak nerdeyse. biraz daha inandırıcı bir karakter olsa daha iyi olurdu. kadını gördükçe hadi canım diyorum
    6 0
  4. @pekindeordeksen

    beth latimer a kurbaney ya <3 o kadar güzel anlatılmış ki birinin kaybettikten sonraki acının sürekliliği. başka dizilerde 1 saatte ölümü sindirip hayatlara devam ediyorlar.

    1 0
  5. @Durdane

    Iyi ingilizce bilenler neden altyazi izlerki ?? Izle ingilizceni ugrasma cevirmenle,

    1 -5
    • @nurella77

      Neden izledigini yazmıs zaten cevirmen de hatasını kabul etse sasarım zaten full ego

      2 0
  6. @DenizAydn35

    Taksicinin güven vermeyen bir tip ve bide deliller var ama jim de şüpheli 2 yıl önce ve 1 yıl önce nerede olduğu belli değil bir yandanda lan var yeni bölümde bı çok soru işareti cevabi bulacak gibi teşekkürler ceviri için yeni bölümü heyecanla bekliyorum :)

    2 0
  7. @angela88

    Diziyi önce altyazısız izledim merak ettigim icin, daha sonra Alec Irish oldugu icin tam cözemedigim bir sey var mı acaba diye, altyazılı izledim.
    Öncelikle, cevirmen arkadasın “zikretmek” yazması ne demek? Türkce degil arapca ceviri sanki. Ve “stock up” acquire demektir, “tonlarca prezervatif almak degil, sadece prezervatif almak”
    Hic ingilizce bilmeyenlere dizide kafa karıstırıcı ceviri olunca bazen sinirleniyorum.
    @EOOzgan arkadasım emegine saglık o ayrı..

    12 -6
    • @avesta

      Anladık;ana dilin gibi İngilizce biliyorsun.. Gına geldi artık yok çeviri şöyle oldu böyle oldu diyenlerden..

      3 -8
    • @AmaLtheia

      Her seferinde diyorum cevap yazmayacağım ama dayanamıyorum.

      “Zikretmek” kendi öz dilinizde geçen bir kelimedir. Kökeni Arapça olabilir, Farsça olabilir. Ama sizin anadilinizde bununla ilgili bir atasözünüz bile vardır. “İnsanın zikri neyse fikri de odur.” diye. Ha bu eleştiriyi “Lütfen, Arapça vs. vs. kökenli kelimeler kullanmadan çeviri yapsanız.” şeklinde yapsanız cidden ağzımı açıp bir şey demeyeceğim. Ama günlük hayatta Latince, İtalyanca, İspanyolcaya kadar kökeni giden kelimeler kullanıp kalkıp gereksiz konuşmayınız.
      Ayrıca “stock up” fiili az çok anlaşılacağı gibi “Stock” yani yine yanlışlıkla Türkçeye girmiş İngilizce kökenli bir kelimeden gelir ki “stok” demek. Bakarsanız sözlüğe anlamı da “stoklamak, istiflemek, stok yapmak vs.” şeklindedir. Orada da çok sayıda satın aldığını söylüyor, ben de o şekilde ifade ettim, sadece dediğiniz gibi “satın almak” fiiliyle o ifade edilmez.

      İstediğinizi başarıyorsunuz, can sıkıyorsunuz. Tebrikler…

      7 -10
    • @angela88

      @EOOzgan canını sıkmak icin yazmadım aslında, 12 yasındaki kuzenim de izliyor dizileri, kelimeler bazen ucuk cevrilince belirtme geregi duyuyorum.
      Sagolasın bana hem türkce, hem de ingilizce öğrettigin icin…
      32 tane dizi izliyorum, 1 tane böyle ceviriye yorum yapmıslıgım yoktur, elestiriyi kabul etmiceksen oynamayalım.

      10 -3
    • @DenizAydn35

      Zikretmek falan gibi kelimelerden bende rahatsız oluyorum açıkçası lütfen yobaz pislik kelimeleri kullanmayın çevirmen

      1 -3
  8. @45Evler
    Spoiler içeren alan!
    kızının bu kadar gitmek istemesinin sebebinin onun da taciz edildiğinden şüpheleniyorum ve bir baba olarak kendi infazını yapabileceğini..
    1 0
  9. @avesta

    Çember daralıyor,sonlara geldik halen failin kim olduğu belli değil.. Tüm şüpheliler eşit derecede şüpheli ve belki de hiç şüpheli olmayan biri fail olarak çıkar.. Bu dizi yapar böyle ters hareketler…

    2 -2
    • @AmaLtheia

      Ayrıca teşekkür ediyorum çevirirken “çember” aklıma gelmedi de mengene dedim.
      Çember çok daha iyi. Sağ olun. =)

      0 -6
  10. @melonof26

    başından beri taksici en güven vermeyen elemandı zaten

    0 0
  11. @denizin dedesi
    Spoiler içeren alan!
    finale bir bölüm kaldı,hala tecavüzcü belli değil,rahibin bir ilgisi olabilir.
    1 0