@alucard35, her diziyi olumsuz eleştiriyorsun ama eleştirdiklerini de tüm sezon paket seyrediyorsun maşallah, senin gibi bir kaç tipitip var, sizin gibiler kendiniz ile barışıkmısınız yoksa ortaya karışıkmısınız?
ingiliz derin devleti de fenaymış he
bu arada bakanın tasarısına karşıyım. olası bir tehdit ihtimaline karşın bütün ülkeyi 7/24 dinlemenin mantıklı bir açıklaması yok. aynı mantıkla sürekli ohal ilan edin, sokağa çıkma yasağı vs getirin de ‘güvende’ olalım.
delilden suçluya gidilir, ‘bu suçlu olabilir’ diyip masum insanların yaşantısını bu denli kontrol altına almak, denetlemek doğru bir yol değil.
Tehlikeli sularda yüzüyorsun Rob Stark. Game of Thrones’da da böyle tehlikeli oyunlar oynadın seninle birlikte Karının ve Ananın canınada mâl oldun halen daha akıllanmadın. BodyGuard felan dinlemezler bütün ihaleyi sana yıkarlar Rob akıllı ol :)
@alucard35, her diziyi olumsuz eleştiriyorsun ama eleştirdiklerini de tüm sezon paket seyrediyorsun maşallah, senin gibi bir kaç tipitip var, sizin gibiler kendiniz ile barışıkmısınız yoksa ortaya karışıkmısınız?
Burada çeviri işinin zor olduğunu ve verilen emeği anlıyorum, eskiden alt tarafta açıklama yapıp bazı anlamlar hakkında yardımcı notlar bırakırdınız, bu dizide oldukça fazla kısaltma var (Örn: RIPA), çevrilien bölümün altına bunların anlamlarını ve açık hallerini eklerseniz daha işe yarar gibime geliyor. Yine de çeviri güzel, teşekkürler.
Bu arada;
Gelen geçen bizim elemana kitliyor. Herkes ondan üst fakat adam bakandan daha değerli hale geldi neredeyse. Dizinin ismi Bodygguard: The Şamar Oğlanı olmalıymış.
Aynı şey değil ama biz de zamanında paşaları korurduk. Bakın koruması olmamıza rağmen bırak görmeyi, saklanırdık resmen. Adamı görmek papayı görmekten zordu. Dizideki eleman bildiğin iç organları ziyaret ediyor.
çevirmene
yaptığınız işi saygı ve takdirle karşılıyorum.
Çeviri işi çok da kolay olmayan bir uğraştır ve sayenizde pek çok dil yeterliliği olmayan kişi rahatça dizileri izleyebiliyor. ancak İngilizceden Türkçeye çeviri yaparken cihadist yerine cihatçı ifadesinin kullanılmasını daha doğru buluyorum. bazı kelmelerin dillerde karşılığı yoktur ve doğrudan o şekilde dile entegre edilir ki buna “borrowing” denir. diğer bir deyişle türkçeleşmiş türkçe kelimeler diyebiliriz. nitekim cihatçı ifadesi dilimizde yer almaktadır.
,Teşekkürler
Kesinlikle katılıyorum, harika bir 1.sezon, diğerleri saçmasapan. Ama filmden uyarlama dizilerin eksi yanı bu normal senaryo bitti mi devam edemeyebiliyorlar. Bkz. shooter (hoş o normal senaryoyu bile mahvetti de) Bu dizide konu bayağı geniş olacağa benziyor
Popüler Yorumlar
@alucard35, her diziyi olumsuz eleştiriyorsun ama eleştirdiklerini de tüm sezon paket seyrediyorsun maşallah, senin gibi bir kaç tipitip var, sizin gibiler kendiniz ile barışıkmısınız yoksa ortaya karışıkmısınız?
Dizi umarım Shooter gibi olmaz.
Tüm Yorumlar
Lavanta yaşına rağmen oldukça etkili bir auraya sahip. İnsanı kilitliyor kendine.
ingiliz derin devleti de fenaymış he
bu arada bakanın tasarısına karşıyım. olası bir tehdit ihtimaline karşın bütün ülkeyi 7/24 dinlemenin mantıklı bir açıklaması yok. aynı mantıkla sürekli ohal ilan edin, sokağa çıkma yasağı vs getirin de ‘güvende’ olalım.
delilden suçluya gidilir, ‘bu suçlu olabilir’ diyip masum insanların yaşantısını bu denli kontrol altına almak, denetlemek doğru bir yol değil.
Bir tek ben mi anlamadım David’in amacını. Kadına zarar vermeye mi amaçlıyor yoksa korumuya mı anlamadım bir türlü.
Amacını bilmem de tarafı belli: Libido
ayn :D
YA RESMEN BENİ KORUYOSUN DMKSLFMLSDFMÖ
so sory mom
koskoca içişleri bakanı 2 araçla takılıyo. bizde bilmem ne bakanı 10 araç + polis eskortlugunda hareket ediyo. Neyse :D
bu ne kadar garip bir aksağın yaw?
Protestocular yumurta atmıştı, kaçırmışsın galiba :)
Iyki izlemeye başlamışım mükemmel ya.
Tehlikeli sularda yüzüyorsun Rob Stark. Game of Thrones’da da böyle tehlikeli oyunlar oynadın seninle birlikte Karının ve Ananın canınada mâl oldun halen daha akıllanmadın. BodyGuard felan dinlemezler bütün ihaleyi sana yıkarlar Rob akıllı ol :)
David süphelenmekte haklıymış demekki …
Amerikan neyse de İngilizler farklı kalıpları var. Ne dedikleri zor anlaşılıyor. Yutuyorlar söylerken. Alt yazı da çok küçük yaa, az büyütün lütfen.
güzel bölümdü bu saaten sonra eleman bakana karşı hareket etmez . alt yazı çeviri işi biraz sıkıntılı
Bence herkes biritish English ve American English bu ikisi çok farklı bunu İngiltere’de yaşamayan anlayamaz
gerçekten çok güzel bir dizi bölümleri merakla bekliyorum.teşekkürler
gerçekten bu diziyi beğendinizmi bu sezonu bile çıkaramaz
@alucard35, her diziyi olumsuz eleştiriyorsun ama eleştirdiklerini de tüm sezon paket seyrediyorsun maşallah, senin gibi bir kaç tipitip var, sizin gibiler kendiniz ile barışıkmısınız yoksa ortaya karışıkmısınız?
la hadi kumda oyna
FOOKİNG M’AM
Burada çeviri işinin zor olduğunu ve verilen emeği anlıyorum, eskiden alt tarafta açıklama yapıp bazı anlamlar hakkında yardımcı notlar bırakırdınız, bu dizide oldukça fazla kısaltma var (Örn: RIPA), çevrilien bölümün altına bunların anlamlarını ve açık hallerini eklerseniz daha işe yarar gibime geliyor. Yine de çeviri güzel, teşekkürler.
Bu arada;
Gelen geçen bizim elemana kitliyor. Herkes ondan üst fakat adam bakandan daha değerli hale geldi neredeyse. Dizinin ismi Bodygguard: The Şamar Oğlanı olmalıymış.
Aynı şey değil ama biz de zamanında paşaları korurduk. Bakın koruması olmamıza rağmen bırak görmeyi, saklanırdık resmen. Adamı görmek papayı görmekten zordu. Dizideki eleman bildiğin iç organları ziyaret ediyor.
bu dizi nerde geçiyor kardeşim ona bi dikkat ediver.
Ne alaka?
Bu dizi bir harika ya altyazıda emeği geçenlere teşşekür ederim.
Bu dizi bir harika ya altyazıda emeği geçenlere teşşekür ederim.
aha şimdi siki tuttun işte robb stark. kuzeydeki piç abin seni bekliyor dön yuvana
Kuzeyin kralı bişeyler çeviriyor sonu aynı olmasın da
Muhteşem bir dizi.
Geçen bölümde koruma Dışişleri bakanını dokunmayınca, bakanın ”Ben kraliçe değilim, bana dokunabilirsin” cümlesine çok gülmüştüm.
hem koruyor hem tatmin ediyor müthiş
Güzel bölümdü.
ingiliz dizileri harbi güzel oluyo. bayıldım bu bölüme .
Güzel dizi ama budd da sütten çıkmış ak kaşık değil o da bir seyler planliyor zaten o olende oy
le söledi bakalim neler olacak
çevirmene
yaptığınız işi saygı ve takdirle karşılıyorum.
Çeviri işi çok da kolay olmayan bir uğraştır ve sayenizde pek çok dil yeterliliği olmayan kişi rahatça dizileri izleyebiliyor. ancak İngilizceden Türkçeye çeviri yaparken cihadist yerine cihatçı ifadesinin kullanılmasını daha doğru buluyorum. bazı kelmelerin dillerde karşılığı yoktur ve doğrudan o şekilde dile entegre edilir ki buna “borrowing” denir. diğer bir deyişle türkçeleşmiş türkçe kelimeler diyebiliriz. nitekim cihatçı ifadesi dilimizde yer almaktadır.
,Teşekkürler
Yine güzel bir bölümdü.Bide 6 bölümüs umarim biraz fazla yaparlar bölümleri.
Boyle bir bolum yoktu ya mukemmel
budd odanin onunde telefonla konustu ve orayi terketti biseyler cevirdi bence
Birader spoiler kutusunu nasıl ıskaladın, anlayamadım. Küçükken tuvalet eğitimi vermediler mi sana? Aynı şey işte!
Dizi umarım Shooter gibi olmaz.
Kesinlikle katılıyorum, harika bir 1.sezon, diğerleri saçmasapan. Ama filmden uyarlama dizilerin eksi yanı bu normal senaryo bitti mi devam edemeyebiliyorlar. Bkz. shooter (hoş o normal senaryoyu bile mahvetti de) Bu dizide konu bayağı geniş olacağa benziyor