35.08’deki sahnede büyük bir çeviri hatası var normalde Jimmy’nin “Avulat olmak aklımdaki en son şeydi” demesi gerekirken çevirmen arkadaş “Avukat olmak tek hedefimdi” yazmış acilen düzeltilmeli.
Hector neden kimsesiz gibi huzurevinde kalıyor ki ya böyle bırakırsanız tabi gus gibi düşmanları ona istediğini yapabilir başka bir doktora bile durumun düzeltilebilir olup olmadığını sorgulatmayan yeğenleri bunların farkında değil mi
Ulan Jimmy, öfkeyle kalkan zararla oturur demişler. Aklına sinir küpü iken ilk iş Kim’e gidip ağzına ne gelirse saymak mı geldi? Düşündüğün kadar akıllı değilsin. En önemlisi de, Chuck ne olursa olsun sen abindi. Seni bok çukurundan kurtaran, sana ikinci bir hayatı sağlayan kişi. Belki hapiste biri tarafından şişlenecek ya da serbest kaldığında yine aynı teraneler ile bira paranı çıkarmaya bakacaktın. Bir bakıma asla hayal edemeyeceğin hayatı sana abin verdi. Ondan bahsetmez isen tabii ki bunlar yaşanacaktı. Tekrar diyorum. Düşündüğün kadar akılı değilsin Jimmy.
Sırf şu yorum için üye olmakla uğraştım.
Sayın çevirmen arkadaşım: 35:08 de başlayan cümlede, “Listen, growing up, becoming a lawyer was the last thing on my mind.” diyor.
Senin çevirin ne Jimmy’nin karakterine uygun (ilk bölümlerde anlattığı kadarıyla hapisteydi abisi kurtarıp işi veriyordu ve daha sonra abisinin yanında çalışırken avukat olmak istemişti) ne de Jimmy’nin söylediklerine.
Dizinin hikayesi adına büyük bir çeviri hatası en yakın zamanda düzeltirseniz iyi olur.
İyi çalışmalar.
Chuck tüm dizi boyunca haklıydı. Jimmy değişemez. Bunun nedeni de desteklenmemesi falan değil bizzat kendisi. O kaygan jimmy ve tüm hayatı boyunca böyle kalacak
Jimmy hak etmediğin değerde başarılı ve arkanda duran bir kadınla berabersin, emin ol kimse senin gibi bir mala katlanmazdı. Chuck’tan bahsetmemen gerçekten samimiyetsiz bir davranış, ben bile ilham aldığınız sorusu gelince Chuck yanıtını bekledim. Düşmanlık olabilir fakat trajik bir olay bu.
Mühendisin kaçış planı bile 1 bölüm olabilecek nitelikte, onca güvenliği delip geçmek kolay olmamalı.
Dizi adı Better Call Saul fakat Kim,Mike,Kartel çok daha ilerletiyor diziyi.
O kötüleyen yavşak bu bölüm de yazmış mı diye bakan olursa, bu bölüm için yorumum: Galiba 4. sezonun beğendiğim tek bölümü buydu. Cidden bu bölümde bir şeyler yaşandı ve kurguyu da güzel ilerlettiler. Böyle devam etmesi dileğiyle. :D
ben bile chuck olayından sonra samimiyetsiz buluyorum. Ne kadar kötü de olsa chuck , trajik bir olaydı . Sanırım o sigorta meselesinden olması onu rahatsız edyor. Kendine gelmeli artık
Auf Wiedersehen dersen Elveda oluyormuş, auf demeyince sonra görüşürüz der gibi oluyor sanırım.
Tschüss de bizim “hadi eyvallah” diyerek ayrılmamıza benziyor sanki. Tam çevirilerini bilmiyorum da, bizim ve almanların kullanma durumlarını karşılaştırdım, bu şekilde göründü bana.
Senaryoyu yazan Alman olmadığı için o da tam doğru yazmamış olabilir sonuçta. Küçük kayda değmez özensizlikler olabiliyor.
O spoilera yazdığın kısımda hakkın var. Sen istenen anlamı vermişsin o da zaten bilene de bilmeyene de yeter, yetmeli. :)
Kısa kesip “Adam olana yeter.” diyecektim, bambaşka bir yere gider diye demedim. :D
Werner iyisin hoşsun da, duygusallık yapılmayacak tek yerde duygusallık yapıp “kafana tüküreyim senin” dedirttin bana.
Ha bu arada, Jimmy’nin kafasına da bir porsiyon tükürdüm bu bölüm.
Başarılı güzel bir kadınla birliktesin ve seni bu kadar seviyor ve destekliyor, sen gidip mallık üzerine master yapıyorsun beyinsiz…
Dizinin adı Better Call Saul olmasına rağmen ben uyuşturucu baronlarının hikayesini daha sürükleyici buluyorum.
Hiç göstermeseler aramayacağım Jimmy’i galiba…
Biraz döküldükten sonra olumlu yorumumu da yapayım, genel olarak güzel bölüm, tekrar merak ve heyecan uyandırmaya başladı bu bölümle.
Popüler Yorumlar
Keşke şu “spoiler” tuşunu kullanmayı bilseniz… -_-
Bölümde geçen ve aynı zamanda bölümün ismi olan “Wiedersehen”, Almanca’da “Elveda” anlamında kullanılır.
Herkese keyifli seyirler!
Tüm Yorumlar
35.08’deki sahnede büyük bir çeviri hatası var normalde Jimmy’nin “Avulat olmak aklımdaki en son şeydi” demesi gerekirken çevirmen arkadaş “Avukat olmak tek hedefimdi” yazmış acilen düzeltilmeli.
düünyanın en sıkıcı dzii bölümüydü bu sezon sıktı
bölüm başında: Go Kim go! You are doing amazing sweetie
Sırf şu yorum için üye olmakla uğraştım.
Sayın çevirmen arkadaşım: 35:08 de başlayan cümlede, “Listen, growing up, becoming a lawyer was the last thing on my mind.” diyor.
Senin çevirin ne Jimmy’nin karakterine uygun (ilk bölümlerde anlattığı kadarıyla hapisteydi abisi kurtarıp işi veriyordu ve daha sonra abisinin yanında çalışırken avukat olmak istemişti) ne de Jimmy’nin söylediklerine.
Dizinin hikayesi adına büyük bir çeviri hatası en yakın zamanda düzeltirseniz iyi olur.
İyi çalışmalar.
Sa
karısı için her şeyi yapan adama, daha karısını göremeden Mike reis tarafından öldürülme şoku verilse diyorum mesela
Mühendisin kaçış planı bile 1 bölüm olabilecek nitelikte, onca güvenliği delip geçmek kolay olmamalı.
Dizi adı Better Call Saul fakat Kim,Mike,Kartel çok daha ilerletiyor diziyi.
Saul ile Kim kavga edince kötü oluyor be ilişkileri çok hoşuma gidiyor umarım ayrılmazlar ve Mike’ın kaçtığını hemen anlaması efsaneydi
Ah he jimmy kim’e ayıp ettin:(
alman herif tam gerizekalı nereye kaçıyon
O kötüleyen yavşak bu bölüm de yazmış mı diye bakan olursa, bu bölüm için yorumum: Galiba 4. sezonun beğendiğim tek bölümü buydu. Cidden bu bölümde bir şeyler yaşandı ve kurguyu da güzel ilerlettiler. Böyle devam etmesi dileğiyle. :D
gece gece tavuk çekti canım ne övdün be adam
kim kendini harcıyosun kızım…
Avukat olmak aklima gelecebilecek son şeydiyu avukat olmak tek hayalimdi diye çevirmek baya iyimiş ha
Hahah bu kaliteli diziyi kaliteli çevirmen eşekherif’ten izlememek de ne bileyim… böyle olur işte
Gerizekalı tek yapman gereken biraz chuck dan bahsetmekti.
Jimmy i
İşte . Yere düşene bir tekme de sen at.
Jimmy, sen hep yerdesin.
Keşke şu “spoiler” tuşunu kullanmayı bilseniz… -_-
Bölümde geçen ve aynı zamanda bölümün ismi olan “Wiedersehen”, Almanca’da “Elveda” anlamında kullanılır.
Herkese keyifli seyirler!
Aslinda Wiedersehen( tekrar görüsmek umuduyla ) anlaminda kullanilir, Tschüss (Elveda)
Auf Wiedersehen dersen Elveda oluyormuş, auf demeyince sonra görüşürüz der gibi oluyor sanırım.
Tschüss de bizim “hadi eyvallah” diyerek ayrılmamıza benziyor sanki. Tam çevirilerini bilmiyorum da, bizim ve almanların kullanma durumlarını karşılaştırdım, bu şekilde göründü bana.
Dizi içindeki kullanım durumu “Elveda” gibi göründü bana. “Görüşürüz” de olabilir tabii ama…
Senaryoyu yazan Alman olmadığı için o da tam doğru yazmamış olabilir sonuçta. Küçük kayda değmez özensizlikler olabiliyor.
O spoilera yazdığın kısımda hakkın var. Sen istenen anlamı vermişsin o da zaten bilene de bilmeyene de yeter, yetmeli. :)
Kısa kesip “Adam olana yeter.” diyecektim, bambaşka bir yere gider diye demedim. :D
Altyazı ne zaman eklenecek acaba?
Ha bu arada, Jimmy’nin kafasına da bir porsiyon tükürdüm bu bölüm.
Başarılı güzel bir kadınla birliktesin ve seni bu kadar seviyor ve destekliyor, sen gidip mallık üzerine master yapıyorsun beyinsiz…
Dizinin adı Better Call Saul olmasına rağmen ben uyuşturucu baronlarının hikayesini daha sürükleyici buluyorum.
Hiç göstermeseler aramayacağım Jimmy’i galiba…
Biraz döküldükten sonra olumlu yorumumu da yapayım, genel olarak güzel bölüm, tekrar merak ve heyecan uyandırmaya başladı bu bölümle.