Dil Seçeneği2 Broke Girls 6.Sezon 7.Bölüm (And The Sophie Doll)

 15 Kas 16  |   5
Sinema Modu İzledim
aellyff
altyazı çevirmeni.
@aellyf
Bölüm Özeti & Çeviri Notları
Buz kırıcı: Yeni bir ortamda buzları eritmek, kaynaştırmak için yapılan sohbet.
Sonraki cümlede kelime oyunu yapıldığı için bozmadan, birebir çevirmem gerekiyordu.

chlamydia: Klamidya "Chlamydia trachomatis" bakterisinin neden olduğu, cinsel yolla bulaşan bir enfeksiyondur.

Bloody Mary'i bilmeyenimiz yok, varsa da Google'da sayısız bilgi var. Normalde
özel bir isim ama sonrasında ''Kanla'' ilgili o kadar espri yapıldı ki çevirmek zorunda kaldım.

subway- metro: Metro anlamına gelen Subway'le Subway adındaki bir sandviç dükkanı arasında kelime oyunu yapılmış ama uyarlanması neredeyse imkânsız.

swiss-miss: Bir sıcak çikolata markası.

propecia: Saç dökülmesini önleyen bir tür ilaç olmalı.

carpet: Kasık ya da cinsel organlardaki tüyler.

Drapes: Saç teli anlamında kullanılmaktadır.

Brown nose: Birini etkilemek için çok uğraşmak.

Safety school: Girmeniz garanti olduğu için, en azından bir üniversiteye girmiş olayım diye yazılan okul.

Yorumlar (5)

Yorum yazabilmek için Giriş yapmalısınız.

    Tüm Yorumlar

  1. @demjin

    çeviri müthiş harikasınız

    0 0
  2. @AiLana

    Max en sonda Hanla evlencek :d

    1 0
  3. @bkarluk

    Han her geçen gün daha uyuz olmaya başladı ya :D

    0 -1
  4. @LadyCarmilla

    Ceviri icin tesekkurler :-)

    2 0
  5. @EduSsa

    Çeviri ve notları için teşekkür ederim işiniz de iyisiniz :)

    6 0