Bölüm Özeti & Çeviri Notları
Buz kırıcı: Yeni bir ortamda buzları eritmek, kaynaştırmak için yapılan sohbet.
Sonraki cümlede kelime oyunu yapıldığı için bozmadan, birebir çevirmem gerekiyordu.
chlamydia: Klamidya "Chlamydia trachomatis" bakterisinin neden olduğu, cinsel yolla bulaşan bir enfeksiyondur.
Bloody Mary'i bilmeyenimiz yok, varsa da Google'da sayısız bilgi var. Normalde
özel bir isim ama sonrasında ''Kanla'' ilgili o kadar espri yapıldı ki çevirmek zorunda kaldım.
subway- metro: Metro anlamına gelen Subway'le Subway adındaki bir sandviç dükkanı arasında kelime oyunu yapılmış ama uyarlanması neredeyse imkânsız.
swiss-miss: Bir sıcak çikolata markası.
propecia: Saç dökülmesini önleyen bir tür ilaç olmalı.
carpet: Kasık ya da cinsel organlardaki tüyler.
Drapes: Saç teli anlamında kullanılmaktadır.
Brown nose: Birini etkilemek için çok uğraşmak.
Safety school: Girmeniz garanti olduğu için, en azından bir üniversiteye girmiş olayım diye yazılan okul.
Popüler Yorumlar
Çeviri ve notları için teşekkür ederim işiniz de iyisiniz :)
Tüm Yorumlar
çeviri müthiş harikasınız
Max en sonda Hanla evlencek :d
Han her geçen gün daha uyuz olmaya başladı ya :D
Ceviri icin tesekkurler :-)
Çeviri ve notları için teşekkür ederim işiniz de iyisiniz :)